Pages sur ce sujet:   [1 2] >
Poll: Is it worth investing in quality assurance (QA) processes?
Auteur du fil: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
COLLABORATEUR DU SITE
Jul 28, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Is it worth investing in quality assurance (QA) processes?".

View the poll results »



 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Allemagne
Local time: 13:45
Membre (2006)
allemand vers anglais
Definately Jul 28, 2010

but I have not managed to get around to it yet.

 
Oliver Lawrence
Oliver Lawrence  Identity Verified
Italie
Local time: 13:45
italien vers anglais
+ ...
Most probably, but Jul 28, 2010

I'm not sure exactly what the questioner had in mind. Formal certification might not be essential, but having at least an informal process of one's own to ensure the quality of one's finished product certainly is.

 
Rolf Kern
Rolf Kern  Identity Verified
Suisse
Local time: 13:45
anglais vers allemand
+ ...
In memoriam
Other Jul 28, 2010

I voted "other" because I do not understand the question.

 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Russie
Local time: 14:45
anglais vers russe
+ ...
This question should be addressed to agencies Jul 28, 2010

QA is definitely a must for companies. I've always maintained that an individual freelance translator shall not be forced into becoming a business. There should be a room left in this cruel world for those who are just good translators and have no intention of mastering business administration.

 
neilmac
neilmac
Espagne
Local time: 13:45
espagnol vers anglais
+ ...
Other Jul 28, 2010

I'm with Rolf on this one, i. e. quite baffled.
I have no idea what the asker means...


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 13:45
anglais vers français
+ ...
Other Jul 28, 2010

I may be 'pedantic about the wording' but I do not understand the question either.

 
Simon Bruni
Simon Bruni  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 12:45
Membre (2009)
espagnol vers anglais
Utter commitment Jul 28, 2010

That's my QA process.

 
Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 12:45
anglais vers allemand
Other Jul 28, 2010

I don't understand the question either.

Does the asker refer to financial investments into specific QA tools, spending the time to review and proofread, having your work checked by a reviewer???

I certainly undertake certain QA steps every time I do a translation.


 
Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 12:45
anglais vers allemand
@Alexander Jul 28, 2010

Alexander Kondorsky wrote:

QA is definitely a must for companies. I've always maintained that an individual freelance translator shall not be forced into becoming a business. There should be a room left in this cruel world for those who are just good translators and have no intention of mastering business administration.


Interesting take on this question - I guess it shows that nobody is sure what the asker is asking.

I would have thought some form of QA should be a must for everyone and has nothing to do with business administration. My translations are only as good as my expertise, research and...QA procedures


 
m_temmer
m_temmer  Identity Verified
Local time: 05:45
anglais vers néerlandais
+ ...
don't get it either Jul 28, 2010

Alexander Kondorsky wrote:

I've always maintained that an individual freelance translator shall not be forced into becoming a business. There should be a room left in this cruel world for those who are just good translators and have no intention of mastering business administration.


I really don't agree. Freelancers are per definition business men or women, just like self-employed plumbers, painters, IT consultants, lawyers, etc.

QA is important even at the translator's level, but I would say it requires an investment of time rather than of money...


 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
Espagne
Local time: 13:45
espagnol vers anglais
+ ...
My understanding of the question Jul 28, 2010

Since few people seem to get the question, I'll take a stab at what I understand by it...

I believe it's talking about using some type of QA measures or standards such as ISO.

One example:

http://www.iso.org/iso/pressrelease.htm?refid=Ref828

The information on how to implement these standards must, of course, be purchased. There's e
... See more
Since few people seem to get the question, I'll take a stab at what I understand by it...

I believe it's talking about using some type of QA measures or standards such as ISO.

One example:

http://www.iso.org/iso/pressrelease.htm?refid=Ref828

The information on how to implement these standards must, of course, be purchased. There's even such a thing as a "Standards Store" (what will they think of next?) where you can purchase the info:

http://webstore.ansi.org/

I've looked at the standards on the store webpage and they seem quite pricey, if you ask me.

Perhaps, that's the basis of the question??
Collapse


 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
États-Unis
Local time: 07:45
allemand vers anglais
Programs such as XBench for QA Jul 28, 2010

Used properly, Xbench can catch a number of errors that might be missed during "normal" visual checking, such as mismatched numbers, deviation from customer-specified terminology, etc. The financial investment is nil, and the program doesn't take long to learn.

Software such as ErrorSpy, even in the "low-cost" freelancer version, is much too expensive for the benefits provided.

Value-added services requiring little additional effort or cost provide a competitive edge f
... See more
Used properly, Xbench can catch a number of errors that might be missed during "normal" visual checking, such as mismatched numbers, deviation from customer-specified terminology, etc. The financial investment is nil, and the program doesn't take long to learn.

Software such as ErrorSpy, even in the "low-cost" freelancer version, is much too expensive for the benefits provided.

Value-added services requiring little additional effort or cost provide a competitive edge for a professional translator.
Collapse


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brésil
Local time: 08:45
portugais vers anglais
+ ...
Same here Jul 28, 2010

Rolf Kern wrote:

I voted "other" because I do not understand the question.


What are they?


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
États-Unis
Local time: 04:45
Membre (2003)
espagnol vers anglais
+ ...
Invest in quality from the get-go? Jul 29, 2010

Seasoned professionals who carefully proofread their work make few mistakes of the kind that software could detect. Perhaps an equally or more important investment would be to raise the bar and pay for quality work.

 
Pages sur ce sujet:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Is it worth investing in quality assurance (QA) processes?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »