This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[Subject edited by staff or moderator 2010-02-10 14:19 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Constantinos Faridis (X) Griekenland Local time: 18:05 Grieks naar Italiaans + ...
wrong!
Feb 7, 2010
curriculum vitae has'nt plural. Vitae is the genitive case of word latin vita (=life) vitae means of life.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Karra Verenigde Staten Local time: 11:05 Lid 2000 Grieks naar Engels + ...
vitae
Feb 7, 2010
Constantine, you might want to contact the author about this and ask her to edit her title. I don't know if authors get notification when there's a new forum thread about their article.
If you read the rest of the article you'll see that the author uses the word correctly, e.g.
- affidavits (for marriage in a foreign country, for example)
- curriculum vitae/resumes
- medical records
Constantine, you might want to contact the author about this and ask her to edit her title. I don't know if authors get notification when there's a new forum thread about their article.
If you read the rest of the article you'll see that the author uses the word correctly, e.g.
- affidavits (for marriage in a foreign country, for example)
- curriculum vitae/resumes
- medical records
I don't know what happened with the title. Maybe that "s" was added later by accident? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Suzanne Deliscar Canada Local time: 11:05 Lid 2009 Spaans naar Engels + ...
Thank You
Feb 8, 2010
Constantine, thank you for pointing out that error. I will see how I can get it corrected on the site.
Maria, thank you for sending me a personal e-mail alerting me to this post. I did not get an automatic notification, so I would not have know about it without you. Thanks again, very kind of you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.