Article: Certificates, Curriculum Vitae and other Credentials: Creating an Important Translation Specialty
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MEDEWERKER SITE
Feb 10, 2009

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Certificates, Curriculum Vitae and other Credentials: Creating an Important Translation Specialty ".

[Subject edited by staff or moderator 2010-02-10 14:19 GMT]


 
Constantinos Faridis (X)
Constantinos Faridis (X)
Griekenland
Local time: 18:05
Grieks naar Italiaans
+ ...
wrong! Feb 7, 2010

curriculum vitae has'nt plural. Vitae is the genitive case of word latin vita (=life) vitae means of life.

 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 11:05
Lid 2000
Grieks naar Engels
+ ...
vitae Feb 7, 2010

Constantine, you might want to contact the author about this and ask her to edit her title. I don't know if authors get notification when there's a new forum thread about their article.

If you read the rest of the article you'll see that the author uses the word correctly, e.g.

- affidavits (for marriage in a foreign country, for example)
- curriculum vitae/resumes
- medical records


I don
... See more
Constantine, you might want to contact the author about this and ask her to edit her title. I don't know if authors get notification when there's a new forum thread about their article.

If you read the rest of the article you'll see that the author uses the word correctly, e.g.

- affidavits (for marriage in a foreign country, for example)
- curriculum vitae/resumes
- medical records


I don't know what happened with the title. Maybe that "s" was added later by accident?
Collapse


 
Suzanne Deliscar
Suzanne Deliscar  Identity Verified
Canada
Local time: 11:05
Lid 2009
Spaans naar Engels
+ ...
Thank You Feb 8, 2010

Constantine, thank you for pointing out that error. I will see how I can get it corrected on the site.

Maria, thank you for sending me a personal e-mail alerting me to this post. I did not get an automatic notification, so I would not have know about it without you. Thanks again, very kind of you.


 
Jared Tabor
Jared Tabor
Local time: 13:05
MEDEWERKER SITE
Title edited Feb 10, 2010

Hi Suzanne,

I've edited the title of the article for you. Check it and make sure everything is in order, and if other changes are needed, just let me know.

Best regards,

Jared


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Certificates, Curriculum Vitae and other Credentials: Creating an Important Translation Specialty






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »