Werktalen:
Nederlands naar Engels

Andy Davies
Professional and personal service

Heerlen, Limburg, Nederland
Lokale tijd: 04:18 CEST (GMT+2)

Moedertaal: Engels Native in Engels

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Reclame / voorlichtingGeografie
Juridisch: Contract(en)Marketing en marktonderzoek
Fotografie / beeldbewerking (& grafische kunst)Toerisme & reizen
PersoneelMedisch: Gezondheidszorg
Overheid / politiekKunst, kunstnijverheid, schilderkunst
KudoZ-activiteit (PRO) Vragen gesteld: 1
Vertaalopleiding Bachelor's degree
Ervaring Jaren vertaalervaring: 37. Geregistreerd op ProZ.com: Jul 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Nederlands naar Engels (Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV))
Lidmaatschappen NGTV
Programma's Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.chapterandverse.nl
Events and training
Powwows attended
Bio
Hoewel talen mij altijd enorm gefascineerd hebben, komt die fascinatie voort uit een grotere interesse in de wereld om me heen. Het leren van een taal is voor mij simpelweg een manier om toegang te verkrijgen tot de diverse sociale en culturele aspecten van de bruisende wereld om ons heen. De Euregio, een gebied dat rijk is aan dit soort diversiteit, biedt in dat kader legio mogelijkheden.

Een goede vertaling bevat, naar mijn mening, de volgende ingrediënten:
een volledige beheersing van de doeltaal;
een goede kennis van het onderwerp in de brontekst;
een nieuwsgierige en kritische geest, en;
een aangepaste stijl die de doelgroep op een doeltreffende manier aanspreekt.
Het omzetten van een tekst in een andere taal is echter niet het enige wat een vertaler doet. Hij moet van alle markten thuis zijn:

Hoewel een vertaling wellicht eenvoudigweg gezien wordt als het eindproduct, gaat hier vaak een diepgaand onderzoek aan vooraf. Voor ons werk maken we naast een niet te stuiten nieuwsgierigheid gebruik van woordenboeken en -lijsten, elektronische databanken en internet. Bovendien kan het af en toe nodig zijn om een beroep te doen op collega-vertalers en andere vakspecialisten voor deskundig advies.

Het opbouwen van een duurzame relatie met een klant vormt eveneens een belangrijk deel van het werk van een vertaler. Een goed inzicht in de behoeften en eisen van een klant is immers van groot belang om een vertaalproject tot een goed einde te brengen. Ik ben er dan ook van overtuigd dat het beste contact tussen de klant en de vertaler direct contact is, zonder de tussenkomst van een vertaalbureau.

Opleiding
1976-1979: BA (Hons) Geography, University of Newcastle-upon-Tyne
1981: Post-graduate diploma in Marketing, Bristol Polytechnic
1986: Nederlands als Tweede Taal
1994-2000: Fotografie (specialisatiegraad), Kunstakademie, Hasselt
2002-2004: Opleiding tot leraar Engels, Fontys, Sittard
Werkervaring
1982-1984: Publicity Manager, Pains-Wessex, Salisbury (GB)
1986-1995: European Affairs Officer, Revalidatie Informatie Centrum, Hoensbroek
1990-heden: Freelance vertaler
2002-2004: Werkzaam als parttime docent Engels bij verschillende middelbare scholen in Parkstad
2003-heden: Parttime docent Engels aan de Volkshochschule Aachen
Persoonlijk

Werken in de vertalerswereld betekent dat je voortdurend geïnteresseerd moet blijven in de wereld om je heen en een gezonde kijk op het leven moet houden.

Tijdens een lange dag achter de computer vind ik het heerlijk om even een frisse neus te halen in het Limburgse landschap en te ontspannen door een rondje te joggen of een lange wandeling met de hond te maken als mijn planning dat toelaat.

Ik ben geboren en getogen in het Engelse Manchester en volg het wel en wee van de lokale voetbalclub - Manchester United - dan ook op de voet.

Maar zodra het zomer wordt, is het cricket wat de klok slaat. In 2003 heb ik, als secretaris, een cricketclub in Heerlen met succes nieuw leven ingeblazen. Sindsdien steek ik een groot deel van mijn tijd in de club.

Bovendien heb ik nog een heleboel vrienden en familieleden in Engeland die ik regelmatig een bezoekje breng. Zo blijf ik goed op de hoogte van de ontwikkelingen in de Engelse taal.

Als mijn drukke schema het toelaat, lees ik graag een goed boek of laat ik mijn hersens kraken met een cryptogram.
Trefwoorden: native speaker, English, Dutch, freelance, English teaching


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Aug 19, 2018



More translators and interpreters: Nederlands naar Engels   More language pairs