Werktalen:
Nederlands naar Frans
Nederlands naar Spaans
Frans naar Nederlands

Vertaalbureau DHoore - José D'Hoore
Met respect voor elke opdrachtgever

Bilzen, Limburg, België
Lokale tijd: 14:28 CEST (GMT+2)

Moedertaal: Nederlands Native in Nederlands, Spaans Native in Spaans
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Geen beoordelingen ontvangen
Bereidheid van de vertaler
om opnieuw te werken (LWA)

Total: 1 entries
Accounttype Zelfstandig vertaler en uitbesteder, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
Diensten Translation, Interpreting
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Juridisch (algemeen)Juridisch: Contract(en)
Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrechtJuridisch: Belasting & douane


Tarieven
General rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour


All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 70, Vragen beantwoord: 24, Vragen gesteld: 1
Company size <3 employees
Year established 1998
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
This company Offers job opportunities for freelancers
Vertaalopleiding Other - Vlekho
Ervaring Jaren vertaalervaring: 28. Geregistreerd op ProZ.com: Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Nederlands naar Spaans (Belgian Courts)
Nederlands naar Frans (Belgian Courts)
Frans naar Nederlands (Belgian Courts)
Frans naar Spaans (Belgian Courts)
Spaans naar Nederlands (Belgian Courts)


Lidmaatschappen N/A
Programma's Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast
Professionele procedures Vertaalbureau DHoore onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen (v1.1).
Bio
Binnen het kader van mijn activiteiten als zelfstandig beëdigd vertaler/tolk wens ik mijn ervaring en taalbeheersing in dienst te stellen.

Dankzij mijn professionele loopbaan in de vertaalwereld binnen de Belgische magistratuur, mijn drietalige opvoeding in Brussel en mijn opleiding als vertaler-tolk, heb ik mij de juridische taal en de politieterminologie eigen gemaakt. Sinds 1998 is dit geëvolueerd tot mijn hoofdberoep.

De talen waarmee ik werk zijn Spaans, Frans en Nederlands. In alle mogelijke taalcombinaties.

Mijn cliënteel bestaat uit bedrijven, advocaten, notarissen, particulieren, maar allereerst oefen ik al bijna 15 jaar voltijds het beroep uit van beëdigd vertaler/tolk voor het onderzoek, de rechtbank van Eerste Aanleg te Brussel en Tongeren, het Parket en Federaal Parket, de Federale/Lokale Politie. Mijn beroep vereist aldus een uiterst nauwkeurige werkmethode, met respect voor de soms zeer korte deadlines, en de strikte naleving van de deontologie inzake vertrouwelijkheid.

Het is binnen dit opzicht dat ik mij in staat acht u doeltreffend bij te staan in uw dagelijkse taak. Ik ben steeds beschikbaar per mail, GSM/telefoon/fax.

Gelieve mij te contacteren indien u bijkomende inlichtingen wenst.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Jun 12, 2017