This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Born in a family with several translators, I certainly got the gene to do the job well
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: 发生在维加斯,留驻在维加斯 Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English “For many years, while Victor Ganz (who then owned the painting) was still alive, Maya tried to buy or exchange it for a magnificent painting from 1939 (inherited from her father) which Victor was in love with and desperately wanted to buy from her. My mother loved Le reve so much, not only I think because it represents her mother, Marie-Therese, in all her beauty and in her happiest days with Pablo, but also because it is such an iconic picture about love. Wither her wonderful sense of humor, she suggested that Victor and herself should both get divorced and marry each other so that they could live together with the two paintings!
I think it is regrettable that the painting was damaged. I haven’t seen it since it happened, but I hope it can be fixed easily. Of course, any collector enjoys having a ‘Virgin paiting’ without any damage, but is remains for me the most desirable and erotic painting of the 20th century.”
Translation - Chinese
“多年以来,当维克多• 甘兹(他曾经是这幅画的主人)还活着的时候,玛雅试图从他那买进或者用另一幅毕加索1939的佳作来交换Le reve。玛雅从她的父亲那继承了那幅画,维克多深爱其画,并不顾一切的想从妈妈那买入。我想妈妈对Le reve的挚爱不仅因为它代表了她的母亲----玛莉亚•沃尔特,淋漓尽致的展现了她的美,再现了她和帕布罗渡过的美好时光,也因为它是一幅诠释爱的标志性的绘画。生性诙谐的妈妈建议维克多和她自己都应该离婚并与对方结婚,那样的话他们就可以和这两幅画一起生活了!
Le reve受损是一件很遗憾的事情。我还没有看到被损害的画,不过我希望它能被轻易的修复。当然任何收藏家都喜欢没有遭受任何损害的“处女画”,但是Le reve对我来说仍然是20世纪最令人向往的展现性爱的绘画。
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Language is what connect us, but ironically it can also be the barrier in the cross-culture communication. Unlike music, which is a universal language easily understood by people from all over the world, human language needs interpretation.
I, who see a beauty in my own eye, would like to share it with others. Unfortunately the beauty is only visible to some people, who can understand the symbol that underlines the beauty. Thus I hope I can use the brush of translation to repaint the beauty and reveal her in front of more eyes.
http://sunnyinside.blogspot.com/
Keywords: Chinese-English, Chinese-English Translator, China, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Medical Translation, Business Translation, Chinese into English, Chinese Translation, Chinese Translator. See more.Chinese-English, Chinese-English Translator, China, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Medical Translation, Business Translation, Chinese into English, Chinese Translation, Chinese Translator, Pharmaceutical Translation, translate chinese, finance translation, marketing translation, website translation, Medical Translations, Business Translations, Chinese-to-English, Chinese-English, translation service, translation services, translate proposal, translate brochure, translate annual report, translate specifications, chinese brochure, chinese annual report, chinese specifications, chinese specifications, Medical chinese, Business chinese, Chinese-English translation, contract chinese, agreement chinese, adoption chinese, letter chinese, email chinese, certificate chinese, chinese business translation, chinese legal translation, chinese medical translation, chinese translation, chinese translations, art translation. See less.