This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zelfstandig vertaler en uitbesteder, Geverifieerd lid
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Frans naar Nederlands - Standaardtarief: 0.15 EUR per woord / 50 EUR per uur Engels naar Nederlands - Standaardtarief: 0.15 EUR per woord / 50 EUR per uur
KudoZ-punten op PRO-niveau: 26, Vragen beantwoord: 25, Vragen gesteld: 30
Company size
<3 employees
Year established
2005
Currencies accepted
Euro (eur)
Portfolio
Proefvertalingen ingeleverd: 3
Frans naar Nederlands: Recherche médicale - Medisch onderzoek
Brontekst - Frans Une meilleure compréhension du corps humain, le développement de nouveaux médicaments ou produits cosmétiques, la création de nouvelles techniques préventives, diagnostiques ou thérapeutiques nécessitent des études et des essais sur des personnes qui, en bonne santé ou malades, acceptent de se porter volontaires. Un des problèmes auxquels les chercheurs sont confrontés est la difficulté de trouver des personnes qui acceptent de se prêter à leurs recherches.
Vertaling - Nederlands Voor een beter begrip van het menselijk lichaam, de ontwikkeling van nieuwe medicijnen of cosmetische producten, het creëren van nieuwe preventieve, diagnostische of therapeutische technieken, zijn onderzoeken en testen nodig. Onderzoeken en testen die moeten plaatsvinden bij zieke of gezonde personen die zich daarvoor vrijwillig opgeven. Een van de problemen waar wetenschappers tegenaan lopen, is het vinden van proefpersonen die zich willen lenen voor hun onderzoek.
Nederlands naar Frans: Meubelrestauratie - Restauration de meubles
Brontekst - Nederlands De term "Boulle marqueterie" of " Marqueterie Boulle" wordt zowel gebruikt voor de techniek als voor de stijl. Hoewel technisch gezien deze term ook gebruikt kan worden voor marqueterie met bloemmotieven in contrasterende houtsoorten, wordt in het onderstaande verhaal met "Marqueterie Boulle" de marqueterie met messing en schildpad bedoeld waar de term meestal mee wordt geassocieerd.
Vertaling - Frans Le terme ‘Boulle marqueterie’ ou ‘Marqueterie Boulle’ est aussi bien utilisé pour la technique que pour le style. Bien que techniquement ce terme peut également être employé pour la marqueterie avec les motifs de fleurs aux espèces de bois contrastantes, dans le document suivant le terme ‘Marqueterie Boulle’ signifie la marqueterie avec le laiton et l’écaille de tortue avec lesquels le terme est souvent associé.
Engels naar Nederlands: Stress management
Brontekst - Engels What you feel, regardless of what you say, affects the tone of every interaction. It can make the difference between a productive conversation and a waste of time. Two emotions that have a powerful--and positive--impact on relationships are care and appreciation.
Vertaling - Nederlands Wat je voelt, ongeacht wat je zegt, heeft invloed op de sfeer van alle interactie die plaatsvindt. Het kan het verschil maken tussen een productief gesprek en tijdverspilling. Twee vormen van emotie die een sterk – en positief – effect hebben op relaties zijn zorg (geven om iets) en waardering.
More
Less
Vertaalopleiding
Other - VertalersVakschool
Ervaring
Jaren vertaalervaring: 30. Geregistreerd op ProZ.com: Feb 2007. Lid sinds: Feb 2007.
Cora had a near native knowledge of French and she is proficient in English. After living in France for quite some years, she learned the techniques of translating and interpreting at the ITV in Utrecht. Cora has also studied literary translation at the Vertalersvakschool in Amsterdam Her professional experience goes beyond the understanding of language and culture. Nursing, hotel management, and international cooperation are all fields where she was able to learn a lot.
Today, she specializes in medical, technical, business and cultural translations, and in subtitling. Cora has written and published three books – two of which were travel stories on Myanmar, the other was about entrepreneurship for translators (all books are in Dutch). For her personal development and to keep up with the changes in her profession, Cora regularly follows courses in writing and translating. Cora’s profile can be found on LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/corabastiaansen
Trefwoorden: translator, writer, editor, dutch, french, english, medical, technical, human interest, international development. See more.translator, writer, editor, dutch, french, english, medical, technical, human interest, international development, networking, social media, business, marketing, culture. See less.