This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation agency/company employee or owner, Geverifeerde gebruiker van de site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Spaans naar Nederlands (District Court of Roermond) Engels naar Nederlands (District Court of Roermond)
Lidmaatschappen
N/A
Programma's
Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, IBM CAT tool, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Macintosh, Windows, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee
Sinds haar oprichting in 2005 is GV Vertalingen uitgegroeid tot een succesvolle onderneming die zich specialiseert in vertalingen uit het Spaans en uit het Engels in het Nederlands. Daarnaast biedt de onderneming andere (taalkundige) diensten zoals het proeflezen of redigeren van zakelijke teksten en de grafische vormgeving van flyers, persberichten en ander materiaal aan de hand van uw huisstijl.
Voor optimale consistentie en een probleemloos vertaalproces geeft de onderneming tevens advies over de aanpak van de vertaling van grote tekstvolumen en langlopende projecten met behulp van vertaalsoftware zoals Trados en SDLX.
Kenmerkend aan de werkwijze van GV Vertalingen is de wederzijdse communicatie die ten grondslag ligt aan de kwaliteit van haar werk. Iedere opdracht is immers anders en elke klant heeft zo zijn eigen wensen. GV Vertalingen houdt daar rekening mee.
Met onze klanten wordt uitgebreid besproken wat GV Vertalingen precies voor hen kan betekenen. Daarbij kan het gaan om zakelijke aspecten van de vertaling of wensen met betrekking tot de grafische vormgeving en verdere afwerking van documenten.
Guus Visser
Ik ben in 2005 afgestudeerd als technisch vertaler Spaans en Engels aan de Vertaalacademie van de Hogeschool Zuyd in Maastricht. Tijdens mijn studie heb ik 5 maanden doorgebracht in Spanje, waar ik als interne vertaler werkte op de luchtvaartschool in Salamanca. Daarnaast heb ik gewerkt als desktop-publisher en administratief medewerker, en als international liaison officer tijdens internationale conferenties. Sinds mijn afstuderen ben ik werkzaam geweest als interne vertaler en editor bij Koninklijke Philips Electronics in Eindhoven en als zelfstandig vertaler, localiser en desktop-publisher.
In oktober 2005 ben ik beëdigd als vertaler Spaans, Engels en Nederlands door de Arrondissementsrechtbank van Roermond. Dat was voor mij het officiële startsein voor mijn eigen vertaalbureau: GV Vertalingen.