Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Werktalen:
Engels naar Grieks
Grieks naar Engels
Frans naar Grieks

Valentini Mellas
It's all Greek to me!

Piraeus, Attiki, Griekenland
Lokale tijd: 00:18 EEST (GMT+3)

Moedertaal: Grieks 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Deze vertaler hielp ProZ.com naar het Grieks te vertalen
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Vendor management
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Medisch (algemeen)Juridisch (algemeen)
Biologie (biotechnologie, biochemie, microbiologie)Zaken / handel (algemeen)
Juridisch: Belasting & douaneMedisch: Cardiologie
Medisch: GezondheidszorgMedisch: Instrumenten
Medisch: Geneesmiddelen, farmacieSAP


Tarieven
Engels naar Grieks - Tarieven: 0.12 - 0.12 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur
Grieks naar Engels - Tarieven: 0.12 - 0.12 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur
Frans naar Grieks - Tarieven: 0.12 - 0.12 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur
Grieks naar Frans - Tarieven: 0.12 - 0.12 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur
Engels naar Grieks: Oudgrieks - Tarieven: 0.12 - 0.12 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 2732, Vragen beantwoord: 1286, Vragen gesteld: 8
Projectgeschiedenis 14 ingevoerde projecten    3 positieve reacties van opdrachtgevers    1 positieve reacties van collega's
ProjectdetailsProjectsamenvattingSamenwerking

Translation
Omvang: 8101 words
Ingevuld: Apr 2006
Languages:
Grieks naar Engels
Bid call for equipment for the Merchant Marine

Great project concerning the bid call for equipment for the Merchant Marine.

Scheepvaart, zeilen, maritiem
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 587 words
Ingevuld: Apr 2006
Languages:
Grieks naar Engels
Legal document - Greek into English



Juridisch (algemeen)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1048 words
Ingevuld: Dec 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Medical Translation

Medical Translation, patient awareness

Verzekeringen
positief
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):  Geen commentaar.

Editing/proofreading
Omvang: 9 pages
Ingevuld: Dec 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Proofing and spotcheck of IFUs

Proofreading of a medical device

Medisch: Instrumenten
 Geen commentaar.

Editing/proofreading
Omvang: 300 pages
Ingevuld: Dec 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Multiple projects for editing and proofing



Medisch: Cardiologie
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 3000 words
Ingevuld: Dec 2005
Languages:
Engels naar Grieks
HTML / Software translation



Computers: Programma's
positief
:  Excellent translation services, on time and accurate

Translation
Omvang: 1000 words
Ingevuld: Nov 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Poem translation



Poëzie en literatuur
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 8 pages
Ingevuld: Oct 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Translation, Legal Summons



Juridisch (algemeen)
positief
Blue Board outsourcer info (50 to 100 entries):  she is my FIRST and ONLY choice for translation into Greek

Translation
Omvang: 4900 words
Ingevuld: Mar 2005
Languages:
Grieks naar Engels
Poetry and short memoir

An interesting perspective through the eyes of an expatriate Greek.

Poëzie en literatuur
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1072 words
Ingevuld: Mar 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Insulated Cement Presentation

Interesting presentation of a new ICF material and type of construction for buildings.

Bouwkunde / civiele techniek
 Geen commentaar.

Editing/proofreading
Omvang: 1 hours
Ingevuld: Feb 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Revision of translation



Internationale organisaties / ontwikkeling / samenwerking
 Geen commentaar.

Commentaar van collega's:

Vicky Papaprodromou: Excellent collaboration!

Translation
Omvang: 100000 words
Duration: May 2005 to Dec 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Medical Devices' Translation



Medisch: Instrumenten
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 500000 words
Duration: Jan 2003 to Dec 2005
Languages:
Engels naar Grieks
Multiple Projects - Translation



Overig
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 100000 chars
Duration: Jun 2004 to Dec 2006
Languages:
Engels naar Grieks
Millions of words on Peoplesoft, Oracle and J.D. Edwards ERP systems

Ongoing projects for ERP companies translating and localizing content for the Greek market.

Boekhouding, Zaken / handel (algemeen), Financieel-economisch (algemeen)
 Geen commentaar.


Payment methods accepted Visa, MasterCard, Ontdekken, American Express
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 4
Woordenlijsten Diverse Terms
Vertaalopleiding Master's degree - Athens University, Greece in Computational Linguistics
Ervaring Jaren vertaalervaring: 30. Geregistreerd op ProZ.com: Nov 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Grieks naar Engels (Cambridge University (ESOL Examinations))
Engels naar Grieks (Cambridge University (ESOL Examinations))
Grieks: Oudgrieks naar Engels (British Council)
Frans naar Grieks (French Institute - Athens)
Grieks: Oudgrieks naar Grieks (University of Athens, Greece)


Lidmaatschappen ATA, SUDA, EKEBI, ELETO, NAJIT, CTA
TeamsHellenic World, Greek Localization Team
Programma's Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Acrobat (Full), Alchemy Catalyst, Dicomaker, Efax, Jfax, Glossaries I created (pertinent to my specialties), Idiom WorldServer Translation Tool, Magenta (EL, IT, GE, EN, FR), Medical Drug Reference 4.5, Office 2000 Professional (Full), Oxford Dictionary (EN, IT, FR, DE), Paint Shop Pro, Stedman's Medical Dictionary 3.0, Webster's College Dictionary, WordWeb, Other CAT tool, Powerpoint, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.leximania.gr
CV/Resume CV available upon request
Professionele procedures Valentini Mellas onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen (v1.0).
Bio

Please make sure that emails with my name come from my legitimate GMail Address. It's me if my email has my full exact name in it. If it's missing any letters then it's not me. I am stating this because I found that someone downloaded my CV from ProZ and is trying to scam people.

I believe that specialization is the key to delivering linguistically and terminologically correct traslations. I am not a proponent of "I can translate anything you send me". My areas of specialization are:

Enterprise Resource Planning (ERP)(CSM, HR, CRM etc),
Medicine (Cardiology, medical devices, clinical trials etc),
Law (Family, Maritime, General etc),
Finance (Reports, balances, portfolios etc),
Business (General, Codes of ethics, policies, PR etc),
Accounting (Books, theory etc),
IT (Hardware, software, applications), and,
Humanities (social studies, philosophy and philology).

I offer the services of
*Translation,
*Editing,
*Proofreading,
*Quality assurance,
*GUI testing,
*Cultural adaptation,
*Backtranslation.


EXPERIENCE
Oracle, Inc 2006 - Present
Greek Language Specialist
: Language Specialist for Oracle, Inc.
: Responsible for the management and translation of Oracle products into Greek.
: Liaise with vendor on general and specific issues such as terminology, context, issues with
proprietary translation platform etc.
Peoplesoft, Inc. 2004 – 2006
Greek Technical Translator
: Inhouse translator for Peoplesoft, Inc.
: Responsible for the management and translation of Peoplesoft products into Greek.
: Managed freelancers’ assigned for Greek translations.
ProZ.com 2007 – 2008
Greek Localization Team Leader
: Managed the Greek localization team
: Responsible for QA of final result
: Responsible for issues within the team
Pima Community College 2002 – 2004
Professor – Modern Greek Language Program
: Member of the Pima Community College Adjunct Faculty.
: Responsible for the construction of the curriculum, management and overall performance of the
Greek Language Program as well as for its outreach activities.
: Taught GRK 101, 102.
University of Arizona 2002 – 2004
Guest Lecturer – Modern Greek Language Program
: Member of the University of Arizona Greek Language Program.
: Presented for GRK 101, 102.
Association for Balkan Understanding 2002 – 2004
Scholarships’ Liaison Officer
: Act as liaison officer between the association and the Hellenic Community in Tucson, AZ.
: Responsible for the process of selection and award of scholarships to young people promoting knowledge and appreciation for the history and importance of the region of the Balkans and specifically Greece.
Tucson Greek Community Center 1997 – 2002
Greek Language Program coordinator
: Responsible for the coordination of the Greek language program for adults and children
: Oversaw the day to day operation for the St. Demetrius Greek language program
Tucson City Court 1999 - 2004
Court Interpreter
: Interpret for depositions and court proceedings with language combinations: French, English, Italian and Spanish to Greek


Memberships
American Translators' Association (ATA) (Member No 237017 Also belong to the Medical Division)
Colorado Translators' Association (CTA)
The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) (Member No 6818)
Hellenic Society for Terminology (ELETO)
Hellenic Association of Qualified Translators (Member No 13)

Education
1992 - 1996 Athens University
: Graduate of Philosophy-Pedagogic and Psychology in the faculty of Humanities. Major in
Philosophy, Ancient & Modern Greek; Minor in Artificial Intelligence, Psychology & Education. Grade: 7.8/10
1991 University of Cambridge
: Certificate of Proficiency in English
1992 – 1993 The French Institute of Athens
: Acquired Superieur I, II and Sorbonne I and II
1992 Greek Ministry Of Education
: Acquired the license to teach English and French.
1993-4 Nottingham University & Athens University
: Participated in the EEC ERASMUS program between during the winter semester.
1996- Present Greek Ministry Of Education - Education Office in USA
: Member of the Omogeneia Project, the association for registered teachers of Greek language.
1997 Greek Ministry Of Education - Education Office in USA
: Seminar attendance and participation on new material and technologies in the teaching process
(Phoenix, AZ). Specialized seminar for Greek language teachers; certification awarded.
2002 – 2003 Association for Balkan Understanding – Guest Lecturer, Tucson, USA
: Guest lecturer on subjects concerning the Greek language and civilization.
2010 – 2012 University of Athens & National Technical University
: Graduate with honors from postgraduate program “Technoglossia”, conducted by the Athens University’s Department of Linguistics and the National Technical University of Athens’ Department of Automation and Artificial Intelligence. Technoglossia’s focus (MSc.) was in language technology, computational linguistics and natural language processing. Grade: 9.78/10
2015 European Commission
: Member of the Greek terminology Network for the European Commission since its founding in April 2015. Specialization: Technology.
2016 University of Birmingham
: Computational linguistics summer school. Certificate of attendance and completion


Seminars / Conferences attended
2004
Peoplesoft University
: Training on General Accounting procedures
: Training on manufacturing
: Training on tax codes
: Training on use of PeopleSoft’s EnterpriseOne software/products.
2004 – 2005
DigitalThink
: Certificate in Project Management, Production Data Management, Supply Chain Management,
Warehouse management, Inventory management, Accounting Processes, Business/Finance, and,
Manufacturing.
2005
Oracle University
: Training on Customer Service Management
: Training on ERP Development Tools
2008
May, Aperian
: Certificate in Leading virtual teams
October – November, Open University
: Attendance Certificate: “5 Landmarks of the Greek Language”
October – November, Open University
: Attendance Certificate: “The tragic hero in ancient Greek drama”
November – December, Aspri Lexi
: Certificate in Lexicography
SDL
: Various webinars on terminology by Sue Ellen Wright
: Various webinars on Trados and Multiterm
2009
January, T.E.E. (Technical Chamber of Greece)
: Attendance Certificate: International principles of terminology and their application in the Greek
language.
January – February, Aspri Lexi
: Certificate in Terminology, lexicography and translation
February, Aspri Lexi
: Attendance Certificate: Linguistic Club – Greek language common mistakes
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (30th meeting of the Linguistics department)
September, ProZ
: Attendance Certificate “ProZ.com virtual conference”
October, ELETO
: Attendance Certificate of the 7th Terminology conference (dedicated to Aristotle)
November – December, Aspri Lexi
: Attendance Certificate: “Corpora and lexicography”
SDL
: Various webinars on terminology by Sue Ellen Wright
: Various webinars on Trados and Multiterm
2013
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (34th meeting of the Linguistics department)
September, University of Thrace
: Attendance Certificate: 11th International Conference on Greek Linguistics
2014
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (35th meeting of the Linguistics department)
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: 4th Conference of Greek-speaking translation studies scholars
July, Athens University
: Certificate of speaker and attendance for the 7th postgraduate conference held 8-11 July 2014
December – Peri Psihis
: Attendance Certificate: False confessions, interrogation techniques and lie detection.
2015
July, Aegean University
: Attendance Certificate: 12th International Conference on Greek Linguistics
2016
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (37th meeting of the Linguistics department)
July, University of Birmingham
: Computational linguistics summer school. Certificate of attendance and completion.


Presentations / Lectures:
2002
o “Is it really all Greek to you?” (for Balkan Association)
o “ Greek culture and language” series (for the University of Arizona)
2003
o "Translation Spike: What's new out in the world" (for Pima Community College)
o “Loanwords in Greek and loaned words from Greek” (for the Hellenic Culture Center in Tucson)
2005
o "Inforapid : An easy search / replace tool" (for Peoplesoft Translations’ Department)
o "Caterpillar - A butterfly in the making" (for Peoplesoft Translations’ Department)
2006
o "CatsCradle - The underdog" (for Peoplesoft Translations’ Department)
o "Enhance your Google search" - Part I & Part II (for Peoplesoft Translations’ Department)
2008
o “Best practices in terminology research” (for ELETO’s “Terminology & translation seminar)
2009
o “Best practices in Greek terminology mining” (for Orco’s inhouse staff).
2011
o “Greek or Turkish coffee? A corpus based study” (for Technoglossia’s students).
2014
o “Machine Translation: A comparative study” (Speaker in the 7th postgraduate conference held 8-11 July).
2015
o “Better internet searches for better result” (for PEEMPIP Association as part of their webinar training program).

Upcoming presentations include issues concerning terminology, localization and User
Interfaces (UI) as well as presentations on free / shareware software for translators.
References upon request. Feel free to download my full resume located at the end of this page. Official PayPal Seal

Athens

Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 3864
PRO-niveau punten: 2732


Belangrijkste talen (PRO)
Grieks naar Italiaans108
Frans naar Engels30
Spaans naar Engels27
Latijn naar Engels16
Spaans naar Frans4
Punten in nog 11 combinaties >
Belangrijkste algemene vakgebieden (PRO)
Overig739
Techniek611
Juridisch / patenten440
Medisch314
Zakelijk / financieel251
Punten in nog 4 velden >
Belangrijkste specifieke vakgebieden (PRO)
Medisch (algemeen)200
Juridisch: Contract(en)174
Juridisch (algemeen)172
Voertuigen / auto's & vrachtwagens146
Journalistiek132
Bouwkunde / civiele techniek96
Financieel-economisch (algemeen)68
Punten in nog 77 velden >

Alle verdiende punten bekijken >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback3
Corroborated4
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation11
Editing/proofreading3
Language pairs
Engels naar Grieks11
Grieks naar Engels3
Specialty fields
Juridisch (algemeen)2
Medisch: Instrumenten2
Poëzie en literatuur2
Scheepvaart, zeilen, maritiem1
Verzekeringen1
Medisch: Cardiologie1
Computers: Programma's1
Internationale organisaties / ontwikkeling / samenwerking1
Overig1
Boekhouding1
Zaken / handel (algemeen)1
Financieel-economisch (algemeen)1
Other fields
Bouwkunde / civiele techniek1
Leximaniac's Twitter updates
    Trefwoorden: Greek, Medical, Law, Localization, Software, HTML translations, Hardware, Internet, Philosophy, Politics. See more.Greek, Medical, Law, Localization, Software, HTML translations, Hardware, Internet, Philosophy, Politics, Psychology, Humanities, Art, Business, Finance, Advertizing, Marketing, Fashion, Film, Music, Sports, Translation, editing, proofreading, quality management, correspondence maintainence, cultural adaptation. See less.




    Profiel voor het laatst bijgewerkt
    Sep 19, 2019