This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: Star of India - Alice Perrin General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English I dare not choose my lot;
I would not if I might.
Choose thou for me, my God,
So shall I walk aright.
The rustic portion of the congregation shouted the familiar hymn with laborious goodwill, overpowering the more cultivated voices that rose from the chancel and the front pews—almost defeating the harsh notes wrung from the harmonium by the village schoolmistress, who also led the singing in a piercing key, supported raucously by her pupils gathered about the unmusical instrument.
Even in the early 'nineties nothing so ambitious as an organ or a surpliced choir had as yet been attempted in this remote west-country parish, though with the advent of the new vicar innovations had begun; actually, of late, the high oak pews had been removed to make way for shining pitch-pine seats that in the little Norman church produced much the same effect as a garish oleograph set in an antique frame. Most of the parishioners approved the change; certainly it had the advantage of permitting everyone to observe[Pg 2] at leisure who came to church, what they wore, and how they behaved during the sermon, even if those who were somnolently inclined found the publicity disconcerting.
Translation - Portuguese Não me atrevo a nomear meu destino,
Não o faria se me fosse dada a oportunidade.
Escolhei Vós em meu lugar, ó Pai,
Para que eu possa caminhar na Verdade.
A provinciana parcela da congregação entoava o conhecido hino com laboriosa boa vontade, sobrepondo-se às vozes mais cultas vindas da capela-mor e assentos frontais – por pouco sobrepujando as notas graves do harmônio tocado pela professora do vilarejo, que também conduzia o canto à uma nota aguda, amparada por seus ruidosos pupilos reunidos ao redor do instrumento inarmônico.
Mesmo no começo da década de 1990, nada ousado como um órgão ou um coral de sobrepeliz surgira naquela remota paróquia no oeste do país, apesar de que, com a chegada do novo vigário, inovações haviam começado a aparecer. De fato, recentemente, os bancos altos e fechados de madeira de carvalho haviam sido removidos para abrir espaço aos assentos lustrosos de pinho, que, na pequena igreja normanda, geraram o mesmo efeito que faria um conjunto oleográfico extravagante em moldura antiga. A maioria dos paroquianos aprovava a mudança; por certo era vantajoso ser capaz de observar à vontade quem comparecia à paróquia, o que vestiam e como se comportavam durante o sermão, ainda que os inclinados à sonolência achassem a falta de privacidade desconcertante.
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2020.
Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Wordbee, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
As a curious teenager I always had a great interest for reading, the only obstacle, it seemed, was the language barrier. As an unsatiable reader, I found a way to rustically translate the stories I loved using machine translation services – at the time, it was not what it is today–, so I could finally know what happened to the characters. This experience impacted me to the point of wishing to continue bringing the linguistic borders closer together.
I am a graduated linguist and, as such, enjoy reading, teaching and talking about multiple subjects. I am a curious and diligent professional and commit my work to reflect the best aspects of quality in language.