This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zelfstandige vertaler en / of tolk, Geverifieerd lid
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten
Translation, Editing/proofreading
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Reclame / voorlichting
Zaken / handel (algemeen)
Computers (algemeen)
Journalistiek
Overig
Fotografie / beeldbewerking (& grafische kunst)
Toerisme & reizen
Milieu & ecologie
Internet, elektronische handel
IT (informatietechnologie)
Werkt ook in:
Economie
Elektronica / elektrotechniek
Financieel-economisch (algemeen)
Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven
Linguïstiek
Marketing en marktonderzoek
Media / multimedia
Muziek
Religie
Computers: Apparatuur
Computers: Programma's
Computers: Systemen, netwerken
Techniek (algemeen)
Folklore
Geografie
Personeel
Management
Drukken & uitgeven
Wetenschap (algemeen)
Transport / vervoer / logistiek
Textiel / kleding / mode
Telecom(municatie)
Onderwijs / pedagogie
Overheid / politiek
Detailhandel
Veiligheid
Onderzoeken
Internationale organisaties / ontwikkeling / samenwerking
Geschiedenis
More
Less
Tarieven
Spaans naar Nederlands - Standaardtarief: 0.13 EUR per woord / 30 EUR per uur Engels naar Nederlands - Standaardtarief: 0.13 EUR per woord / 30 EUR per uur Duits naar Nederlands - Standaardtarief: 0.13 EUR per woord / 30 EUR per uur
KudoZ-punten op PRO-niveau: 428, Vragen beantwoord: 341, Vragen gesteld: 1308
Payment methods accepted
Bankoverschrijving
Portfolio
Proefvertalingen ingeleverd: 3
Duits naar Nederlands: Océ-Prisma Detailed field: Drukken & uitgeven
Brontekst - Duits PDF-Workflow mit Océ Doc Works
Oft fangen die Schwierigkeiten schon bei der Erstellung der Daten
und ihrer Übertragung an. Sind etwa von einem Programm mehrere
Versionen im Unternehmen in Gebrauch, können optimale Druckergebnisse
nur garantiert werden, wenn im Druckzentrum alle Versionen
verfügbar sind. Selbst wenn die Druckdateien direkt am Arbeitsplatz
über einen Druckertreiber erstellt werden, kann es Überraschungen
geben: Wird im Druckzentrum ein anderer Treiber verwendet, weichen
die Ergebnisse voneinander ab.
All diese Fehlerquellen kann man mit dem PRISMA for Printrooms
Modul Océ Doc Works umgehen. Océ Doc Works ermöglicht einen
PDF-Workflow, bei dem der Anwender die Druckdatei überprüfen
kann, bevor er den Auftrag abschickt. Da das PDF auf dem Server
im Printroom erstellt wird, muss der Anwender weder einen Acrobat
Distiller haben noch die exakten Einstellungen kennen. Verärgerte
Kunden, die mit dem Druckergebnis nicht zufrieden sind, gehören
damit ebenso der Vergangenheit an wie hohe Software-Investitionen
und nachträglicher Arbeitsaufwand in der Druckerei.
Vertaling - Nederlands PDF workflow met Océ Doc Works
Vaak beginnen de moeilijkheden al bij het opstellen van de gegevens en haar overdracht. Zijn er b.v. binnen het bedrijf meerdere versies van een programma in gebruik, dan kunnen optimale printresultaten alleen dan gegarandeerd worden als alle versies in de drukkerij beschikbaar zijn. Zelfs als de printfiles op de werkplaats direct via een printbesturingsprogramma worden bewerkt kan dit tot verrassingen leiden: wordt er in de drukkerij een ander besturingsprogramma gebruikt, dan wijken de resultaten van elkaar af.
Al deze fouten kunnen met de PRISMA for Printrooms Module Océ Doc Works vermeden worden. De PDF workflow in Océ Doc Works geeft de gebruiker de mogelijkheid de printfiles te contoleren alvorens de opdracht te versturen. Omdat PDF op de server in Printroom geïnstalleerd wordt, hoeft de gebruiker noch Acrobat Distiller, noch de exacte instellingen te kennen. Boze klanten die ontevreden zijn met de printresultaten behoren, samen met hoge investeringskosten in software en extra werk achteraf, tot het verleden.
Spaans naar Nederlands: Tourism Detailed field: Toerisme & reizen
Brontekst - Spaans Fantástica casa rural situada en un pequeño pueblo en una hermosa zona de viñedos de la comarca del Penedés. Es una casa de pueblo que fue construída durante la baja edad media (finales siglo XII) y fue reformada durante los siglos posteriores. Es una casa única con las paredes de piedra y tapia, que conserva en su interior dos arcos de medio punto y uno de aresta. Dispone en su interior de un fuego de tierra. Cuenta con patio ajardinado, es accesible para minusválidos.
La mayoría de los habitantes de Sant Pau conrear la viña, ya que el pueblo se halla en el medio del Penedès, tierra de vinos y caves. A 50m. de la casa se encuentra el bosque, envuelto de viñedos. Es recomendable una caminata por estos parajes, una vuelta en bicicleta, y si nos encontramos en los meses de septiembre, se puede ver la recogida de la uva.
Vertaling - Nederlands Een fantastisch landelijk huis in een klein dorp, gelegen in een prachtig wijngebied van de Penedès. Het is een dorpshuis dat stamt uit de vroege middeleeuwen (einde van de twaalfde eeuw) en tijdens de daarop volgende eeuwen werd verbouwd. Het is een uniek huis, opgetrokken uit gemetselde stenen muren, met binnen twee bogen die in het centrum samenkomen en één die hoekig toeloopt. Het huis, dat toegankelijk is voor gehandicapten, is voorzien van een open haard en heeft een binnenplaats die als tuin is ingericht.
De meeste bewoners van Sant Pau verbouwen wijn, aangezien het dorp midden in de Penedès ligt, het gebied van de wijnen en de ‘caves’. Op 50 meter afstand van het huis ligt het bos, dat omringd is door wijngaarden. Een wandeling of een fietstocht door deze streek is aan te bevelen en in september kan men het oogsten van de druiven aanschouwen.
Engels naar Nederlands: EU - CITES Detailed field: Milieu & ecologie
Brontekst - Engels As one of the most important consumer markets of wild animals and plants, their parts and derivatives, the European Union (EU) has a special responsibility for ensuring that trade in wildlife and wildlife products is sustainable and does not lead to species concerned becoming endangered. For many years, legislation to govern this trade has been a conservation priority and, since 1984, the European Union (then the European Economic Community) has been implementing the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) through the EC Wildlife Trade Regulations, referred to henceforth as the EU wildlife trade regulations.
This guide is to be used as a ‘beginners guide’ or first reference material by anyone who wants to gain a quick overview of CITES and the EU wildlife trade regulations and their main provisions. It is by no means exhaustive; it is intended to provide people who are new to the subject of wildlife trade and CITES with a brief summary of the main issues. A more detailed Reference Guide to the EC Wildlife Trade Regulations, that explains all the relevant provisions as well as the procedures for trading in wildlife species covered by CITES and the EU wildlife trade regulations, is available in English on the following website:
Vertaling - Nederlands De Europese Unie heeft als één van de belangrijkste consumentenmarkten voor wilde dier- en plantensoorten, delen en afgeleide producten hiervan een speciale verantwoordelijkheid om te zorgen dat de handel hierin gecontroleerd geschiedt en dat de soorten in kwestie door de handel niet in hun voortbestaan worden bedreigd. Al jarenlang is de wetgeving om deze handel te regelen een prioriteit op het gebied van natuurbehoud geweest en in 1984 is de Europese Unie (toen nog de Europese Economische Gemeenschap) de bepalingen van CITES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora) gaan uitvoeren via de EU-verordeningen voor de handel in wilde dier- en plantensoorten, beter bekend als de ‘EU Wildlife Trade Regulations’.
Deze gids is bedoeld als “beginners gids” of als eerste referentiemateriaal voor iedereen die behoefte heeft aan een beknopte samenvatting van de belangrijkste bepalingen van CITES en de EU Wildlife Trade Regulations. Het is geen uitgebreid naslagwerk; het is bedoeld om mensen die onbekend zijn met de handel in wilde dier- en plantensoorten en CITES van een kort overzicht van de belangrijkste punten te voorzien. Een meer gedetailleerde gids, Reference Guide to the EC Wildlife Trade Regulations, die zowel alle relevante bepalingen verklaart als de procedures voor het handelen in wilde dier- en plantensoorten, zoals opgesteld door CITES en de EU Wildlife Trade Regulations, is verkrijgbaar in het Engels via de volgende website:
More
Less
Vertaalopleiding
Other - Institute for Translators "Vertol" in Amsterdam
Ervaring
Jaren vertaalervaring: 22. Geregistreerd op ProZ.com: Jan 2002. Lid sinds: Oct 2006.
Spaans naar Nederlands () Engels naar Nederlands () Duits naar Nederlands ()
Lidmaatschappen
N/A
Programma's
Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, LibreOffice, Windows 10, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
Mijn naam is Robert Rietvelt. Ik ben een freelance vertaler / corrector die efficiënte vertaaldiensten levert aan vertaalbureaus, bedrijven en particulieren vanuit het Engels, Spaans en Duits naar het Nederlands.
Als veelzijdige vertaler / corrector van korte persberichten tot uitgebreide taalkundige projecten maak ik gebruik van de modernste technieken.
Mocht u nog vragen hebben, dan hoor ik die graag.
Trefwoorden: Doel-, klant- en kwaliteitsgericht, probleemoplosser, gemotiveerd, verantwoordelijk, toegewijd, harde werker, stressbestendig en niet bang voor nieuwe uitdagingen.
Flexibel, enthousiast, gedecideerd. See more.Doel-, klant- en kwaliteitsgericht, probleemoplosser, gemotiveerd, verantwoordelijk, toegewijd, harde werker, stressbestendig en niet bang voor nieuwe uitdagingen.
Flexibel, enthousiast, gedecideerd, creatief, nieuwsgierig, onbevangen, alles met een positieve instelling.
. See less.