This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
русский => украинский английский => украинский болгарский => украинский русский => английский украинский => английский болгарский => английский русский => болгарский украинский => болгарский английский => болгарский
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => русский - обычная ставка: 0.01 USD за слово украинский => русский - обычная ставка: 0.01 USD за слово болгарский => русский - обычная ставка: 0.01 USD за слово русский => украинский - обычная ставка: 0.01 USD за слово английский => украинский - обычная ставка: 0.01 USD за слово
болгарский => украинский - обычная ставка: 0.01 USD за слово русский => английский - обычная ставка: 0.01 USD за слово украинский => английский - обычная ставка: 0.01 USD за слово болгарский => английский - обычная ставка: 0.01 USD за слово русский => болгарский - обычная ставка: 0.01 USD за слово украинский => болгарский - обычная ставка: 0.01 USD за слово английский => болгарский - обычная ставка: 0.01 USD за слово
More
Less
Payment methods accepted
WebMoney
Портфолио
Представленные образцы переводов: 5
английский => русский: marketing General field: Маркетинг Detailed field: Маркетинг / Изучение рынков
Текст оригинала - английский Swiss watchmaker Hublot advocates its unique “Art of Fusion” concept by inviting “crème de la crème” and legends from different fields to participate in designing timepieces that fuse traditional watchmaking craftsmanship and modern technologies and materials. In 2017, Hublot is setting its foot in harbour city’s central business district by opening a brand new boutique at ifc mall. To celebrate, Hublot held a Grand Opening ceremony on 21st March, 2017 and invited Hublot Brand Ambassador, world renowned Chinese female photographer Chen Man to officiate the ceremony and unveil her latest collaboration with the brand.
Перевод - русский Швейцарский производитель часов Hublot представляет свою уникальную концепцию «искусства фьюжн», приглашая лучших из лучших, ведущих специалистов из различных областей принять участие в проектировании шедевров со стрелками, в которых традиционное мастерство часовщиков будет объединено с современными технологиями и материалами. В 2017 году Hublot заявил о себе в центральном деловом районе города Харбор, открыв новый бутик в торговом центре IFC. Отмечая это событие, 21 марта 2017 Hublot провели торжественную церемонию открытия, и пригласили представителя бренда Hublot, всемирно-известного китайского фотографа Чен Ман принять участие в церемонии и раскрыть последние результаты ее сотрудничества с брендом.
английский => русский: religion General field: Искусство/Литература Detailed field: Религия
Текст оригинала - английский I spent all day living within my anxieties, my worries, deeply afraid that others would look down on me. I was so narrow-minded. All I thought of was being able to stand out, but I absolutely could not stand someone else being better than me. Isn't that jealousy, envy of those who do well? There's no normal humanity in that! Thinking back, I was also like that before I believed in God. When I was interacting with friends and relatives, neighbors, and colleagues, I was constantly thinking of having others speak well of me. Sometimes, when a colleague would praise someone else's work in front of me, I would feel uneasy
and in order to have others praise me, I'd throw myself into doing my work well, and I was happy to do it no matter how difficult, how exhausting it was. Only now have I realized that those manifestations were always satanic corrupt dispositions. Once I realized that, Sister Liu once again linked this to that passage of fellowship and pointed out a path of practice for me. That was to come in front of God and pray to Him, to open up to God my own difficulties and the corruption that I reveal so that He could help me be someone who is generous in spirit. After that, I came in front of God frequently and prayed to Him about my difficulties. I also began to consciously read more of God's words of Him judging and exposing mankind's corrupt disposition. When I gained enlightenment, and light from God's words, I would share it with my brothers and sisters at any time. They also spoke about what they had gained and understood. I never would have imagined, but this kind of practice allowed me to reap even more than just reading God's words on my own. In gatherings, I shared in fellowship based on how much I understood, and focused on quieting my heart and listening to others' fellowship. It was only through this kind of practice that I found, when my brothers and sisters were able to talk about their experiences and testimonies of putting God's words into practice, I also gained great edification.
Перевод - русский Весь день я провел наедине со своими сомнениями и тревогами, опасаясь что другие будут презирать меня. Я был таким недалеким. Я думал только о том чтобы выделиться, но никак не мог признать кто-нибудь другого лучше меня. Не это ли называется смертным грехом, зависть к тем у кого все всегда получается? Человечество не должно быть стать таким, это противоестественно! Оглядываясь в прошлое, и я был таким прежде чем уверовал в Господа. Общался ли я с друзьями и родственниками, соседями или коллегами, – я всегда уделял большое значение тому чтобы другие отзывались обо мне хорошо. Иногда, когда коллега при мне одобрительно о ком-то отзывался, мне становилось не по себе и я бросался на работу как зверь чтобы заработать такую же похвалу, как бы ни было сложно и изнурительно. Только сейчас я осознал всю дьявольскую искаженную сущность этих утверждений. Когда я понял это, Сестра Лю опять связала это с Братством Перевала и указала мне на путь послушания. Нужно было прийти к Богу и молиться Ему, открыть ему свои сомнения и невзгоды чтобы Он смог помочь мне обрести духовное богатство. Позже я часто в своих молитвах обращался к лику Господа рассказывал Ему о своих невзгодах, я стал осознанно уделять больше времени чтению слова Господня, в котором он раскрывает и осуждает человеческие пороки. Когда я прозрел и увидел истину в слове Господнем, я захотел разделить ее со своими братьями и сестрами. Они также говорили о том, что уяснили и обрели для себя. Я и предположить не мог, что такое послушание позволит мне пожинать даже больше, чем чтение слова Господня в одиночестве. На собрании я поделился с братством своими успехами и смиренно сосредоточился на говоривших следом за мной. Только слушая рассказы моих братьев и сестер об их опыте и искушениях на пути к воплощению замыслов Господних я смог обрести свое послушание, кроме того слушать их было очень поучительно.
русский => английский: architecture General field: Искусство/Литература Detailed field: Архитектура
Текст оригинала - русский Творчество Эдуарда Антоновича Бильского является одним из лучших образцов киевской архитектуры второй половины ХХ века. Список его работ многообразен: от дворцов и резиденций до крупных городских районов, от интерьеров общественных зданий до индивидуальных и типовых комплектов мебели, от эскизов и иллюстративного материала до рабочей документации. Его проекты гармонично сочетают в себе архитектуру с произведениями монументально-декоративного искусства. Они наполнены динамикой, пластикой, фантазией, чутким отношением к человеку и окружающей природе.
Перевод - английский Eduard Antonovich Bilsky’s creations are considered to be one of the best examples of Kiev architecture of the second half of XX century. The list of his works is quite diverse: from palaces and residences to large urban districts, from interiors of public buildings to individual and typical furniture sets, from sketches and illustrative material to technical documentation. Architecture is harmoniously combined with various pieces of monumental and decorative art in his projects. They are filled with dynamics, plastic, imagination, a tender attitude to human being and the surrounding nature.
русский => английский: tourism/travel General field: Маркетинг Detailed field: Туризм и поездки
Текст оригинала - русский Грузия - цитадель гостеприимства
Гордая и прекрасная, словно молодая горянка, эта страна набирает популярность в геометрической прогрессии. Восхитительная природа, лечебные источники, вкусная кухня и величайшее культурное наследие, активно используемое жителями по сегодняшний день, делают ее невероятно привлекательной. Бесспорно, самым мощным магнитом, притягивающим к Грузии, является гостеприимство ее жителей. Ему поют хвалебные дифирамбы те, кто хоть раз стал ее «дорогим гостем», а те, кому пока еще так не посчастливилось — только недоверчиво качают головой, ведь поверить в абсолютную бескорыстность в наши дни достаточно сложно.
Перевод - английский Georgia - the stronghold of hospitality
Proud and beautiful, like a young woman, this country is gaining popularity among tourists geometrically. Delightful nature, healing water springs, delicious cuisine and the greatest cultural heritage honored by its citizens, are making this country incredibly attractive for visit. The most attractive magnet of Georgia undoubtfully is the famous hospitality of its people. It is being praised by anyone who happened to become its "dear guest" - while those who haven’t been so lucky yet only shake their heads incredulously, for it is hard to find such an unselfishness nowadays.
украинский => английский: military General field: Техника Detailed field: Военное дело / Оборона
Текст оригинала - украинский Наш огляд мінометів почнеться з систем калібру 60 мм, які багато хто розглядає як виключно корисні одиниці спорядження для піхоти, в той час як інші вважають стрільбу непрямою наводкою такого роду на рівні взводу і роти недоцільною. Однією із армій, що має на озброєнні 60-міліметровий міномет з 1940 року, є армія США, і навіть 77 років по тому їх зацікавленість у використанні даної категорії зброї не зменшилася.
Спочатку кожна піхотна рота в армії США мала три стрілецьких взводи і артилерійський взвод, що мав мінометний загін з трьома мінометними ескадронами і трьома мінометами М2 калібру 60 мм. Маючи вагу 19,05 кг, вони були набагато важчі, ніж дводюймові мінометні системи в британській армії, але міномет M2 мав переваги, в тому числі, максимальну дальність 1815 метрів і більш високий темп стрільби. Застосовані боєприпаси включали HE M49A2 (вага: 1,23 кг), HE M49A3 (вага: 1,38 кг), димові снаряди WP M302, освітлювальні ракети M83, практичні боєприпаси M50A3 і M69. Незабаром після взяття М2 на озброєння, в США вирішили, що насправді була необхідна більш легка зброя, що стало початком створення мінометної системи M19 калібру 60 мм, в якій використовувалися ті ж боєприпаси, що і в М2. Обидві ці системи залишалися на озброєнні протягом багатьох років, коли нарешті США замінили їх в кінці 1970-х років на міномет M224.
Мета створення M224 полягала в заміні застарілих мінометних систем армії США та в спорядженні легкої піхоти, десантно-штурмових підрозділів, повітряно-десантних диверсійно-розвідувальних підрозділів і гірсько-піхотних підрозділів мінометними системами, що забезпечували збільшену дальність і темп стрільби в порівнянні з озброєнням попереднього покоління. Міномет M224 також поступив на озброєння корпусу морської піхоти США. Типи боєприпасів включають осколково-фугасні, димові, а також видимі та інфрачервоні освітлювальні ракети. M242 важив 21,1 кг, мав гарматну обслугу з трьох осіб, мінімальну дальність 70 метрів і максимальну дальність 3489 метрів.
Перевод - английский Our mortars overview will start with 60 mm caliber systems, which many consider to be extremely useful infantry equipment, while others are speaking of unprecise fire as unpractical on а platoon/company level. One of the armies having 60-millimeter mortar in service since 1940 is the US Army, and even 77 years later their interest in using this category of weapons has not diminished.
Initially, each infantry company in the US Army had three infantry platoons and an artillery platoon with a mortar squad with three mortar squadrons and three M2 60 mm mortars. With a weight of 19.05 kg, they were much heavier than British two-inch systems, but at the same time M2 mortar had some advantages including maximum range of 1815 meters and higher fire rate. The ammunition included HE M49A2 (weight: 1.23 kg), HE M49A3 (weight: 1.38 kg), WP M302 smoke, M83 illumination, M50A3 and M69 training/practice cartridges. Soon after taking M2 in service, the US decided that there was actually a need for a lighter weapon, which turned up to become a start of 60 mm mortar system development, M19, which used similar ammo as M2. Both systems stayed in service for many years, until eventually being replaced by M224 mortar in late 1970s.
The purpose of M224 creation was to replace outdated US army mortar systems and to equip the light infantry, airborne assault units, airborne sabotage and reconnaissance units, and mountain infantry units with mortar systems with an increased range and fire rate comparing to the previous generation weapons. M224 mortar has also been adopted in the US Marine Corps. Ammo types include HE, smoke cartridges, as well as visible and infra-red illumination flares. M242 weighed 21.1 kg, had a gun crew of three persons, a minimum range of 70 meters and a maximum range of 3489 meters.
More
Less
Стаж
Переводческий стаж, лет: 6. Дата регистрации на ProZ.com: May 2018.