This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Duits naar Frans Frans (eentalig) Engels (eentalig) Engels naar Duits Italiaans naar Frans Engels naar Italiaans Nederlands naar Frans Engels naar Nederlands Spaans naar Engels Portugees naar Engels Spaans naar Frans Zweeds naar Engels Frans naar Duits Pools naar Engels Tsjechisch naar Engels
KudoZ-punten op PRO-niveau: 4, Vragen beantwoord: 1, Vragen gesteld: 2
Payment methods accepted
Paypal, Skrill, Cheque
Portfolio
Proefvertalingen ingeleverd: 1
Frans naar Engels: French to English General field: Techniek Detailed field: Techniek (algemeen)
Brontekst - Frans Le point d’exclamation dans un triangle est un signe de mise en garde informant l'utilisateur que des instructions importantes accompagnent le produit.
Le symbole de l’éclair avec une pointe de flèche dans un triangle est un signe de mise en garde informant l’utilisateur de tension dans l’appareil.
Pour réduire les risques de choc électrique, n’enlevez pas le couvercle. Il n’y a pas de partie pouvant servir à l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Laissez le personnel qualifié se charger de l’entretien.
Rayonnement laser invisible lorsque l'appareil est ouvert ou lorsque les interlocks sont défectueux.
Evitez l’exposition aux faisceaux laser. L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux inclus dans ce document peut provoquer une exposition dangereuse aux rayonnements.
Cet appareil ne doit pas être exposé à l'humidité ou à la pluie.
Cet appareil doit être positionné de manière à ce qu’il soit bien ventilé.
N’exposez pas cet appareil à un éclairage naturel direct ou à des sources de chaleur.
Vertaling - Engels The exclamation point inside a triangle is a warning sign informing the user that important instructions accompany the product.
The symbol of a flash of lightning with an arrowhead inside a triangle is a warning sign informing the user of voltage in the appliance.
To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. There are no user-serviceable parts inside the appliance. Leave servicing to qualified personnel.
Invisible laser radiation when the device is open or when the interlocks are defective.
Avoid exposure to the laser beams. The use of controls, adjustments or procedures other than those specified in this document may result in hazardous radiation exposure.
This appliance should not be exposed to moisture or rain.
This appliance should be positioned so that it is well ventilated.
Do not expose this appliance to direct natural light or to heat sources.
More
Less
Vertaalopleiding
Master's degree - M K University
Ervaring
Jaren vertaalervaring: 20. Geregistreerd op ProZ.com: Apr 2012. Lid sinds: Jun 2013.
Engels naar Frans (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique) Duits naar Engels (Universität Leipzig) Frans naar Engels (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle) Nederlands naar Engels (Portland State University) Italiaans naar Engels (Libera Università degli Studi San Pio V - Facoltà di Interpretariato e Traduzione)
Nederlands naar Frans (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique) Frans (Université d'Orléans) Italiaans naar Frans (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales) Spaans naar Engels (Ministry of Culture ) Duits naar Frans (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) Portugees naar Engels (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia) Spaans naar Frans (Asociación de Empresas de Traducción/Spanish Association of Translation Companies, member of EUATC representing Spain) Engels naar Duits (Chamber of Commerce and Industry Wiesbaden in Germany) Engels (University of Leicester) Pools naar Engels (Akademia Techniczno-Humamistyczna w Bielsku-Białej/ University of Bielsko-Biała) Tsjechisch naar Engels (Masaryk University)
More
Less
Lidmaatschappen
N/A
Programma's
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, AutoCAD, Catalyst, FrameMaker, Frontpage, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, MovieCaptioner, OmegaT, Adobe After effects, Adobe Illustrator, Adobe Indesign, Adobe Premiere Pro, Antidote, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Dear Clients,
I am a Senior Healthcare, Legal, SAP, HR, Technical, Financial translator, and my native language is English. I am looking for new customers here, and I am available for a long-lasting collaboration or simply for one-off projects.
Furthermore, I spent the last 20 working years between corporate companies as a Full-time translator and Part-time freelancer as well, mainly focused on languages and Project Management so that I have now quit due to my willingness to work Full-time freelancer in a professionally challenging environment.
I have strong experience and sound knowledge in CAT tools especially TRADOS 2021 and 2017, MemSource, Memoq, Across V5, and Wordfast PRO.
I will both be fast and self-demanding over the quality of the end product. Also, since a good translator should always respect the timelines that he/she has agreed with, I will dedicate myself to the completion of the task within the terms agreed between both parties in order to keep you as a partner for long term collaboration.
Thanks for review my profile here and will take it into consideration for your project - M