Glossary entry

Spanish term or phrase:

vide frase abaixo

Portuguese translation:

Não está incurso em nenhuma das proibições de contratar estabelecidas pela legislação aplicável.

Added to glossary by rhandler
Aug 3, 2002 14:30
21 yrs ago
Spanish term

vide frase abaixo

Spanish to Portuguese Law/Patents Contrato: condiciones para inscripci�n
Para port. brasileiro:
No está incurso en alguna de las prohibiciones que para contratar establece la legislación que le sea de aplicación.

Proposed translations

4 hrs
Selected

Não está incurso em nenhuma das proibições de contratar estabelecidas pela legislação aplicável.

A tradução é, realmente, muito simples, mas a pessoa pode não estar segura, por ser um jargão jurídico. Não concordo com a restrição que a Gabriela fez.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 19:06:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Rafaela e eu apresentamos duas traduções completamente diferentes. Assim, é razoável que exista dúvida por parte de quem pergunta. Só não concordo com o nível especificado (pro), pois a frase é fácil, a meu ver. Para isso, existe o nível \"easy\".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Rhandler,Rafaela: agradeço sua ajuda e concordo com seus comentários. Realmente deu branco, estava em dúvida sobre o jargão jurídico e justamente coloquei como PRO por esse motivo. Mesmo sendo tradutora profissional, as vezes temos um dia ruim e fico feliz em poder contar com a ajuda dos colegas..."
+1
6 mins

"Não foi especificado em nenhuma das proibições que, antes de se firmar o contrato,...

... a legislação estabeleça a realização de um pedido/apelo jurídico."

Para dizer a verdade, eu não gostei de "proibições"... Veja se "cláusula" se encaixa melhor no seu contexto.

Boa sorte!
Peer comment(s):

agree Gabriela Frazao : Vamos acabar com a tradução de frases completas. OK Rafaela?
45 mins
Não entendi... Você não gosta que tradutores coloquem uma versão para as frases publicadas aqui? Por quê?
Something went wrong...
+2
1 hr

ESTE SITE É UM SITE DE PROFISSIONAIS

que devem estar habilitados a traduzir frases tão simples como esta.

Só devem ser colocadas dúvidas sobre termos ou pedidos de explicações de alguns termos específicos.

E não sou só eu achar que não devem ser colocadas frases completas
Entendeu agora Rafaela?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 23:09:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Peço-lhe desculpa por a ter considerado um/uma \"não profissional\". Mas, infelizmente, acaba por pagar o \"justo pelo pegador\".
Eu própria já coloque 1/2 vezes uma frase inteira, pedindo aos colegas que me ajudassem por estar com \"empancada, com uma branca, etc.\"....
Se ler o fórum de português, vai ficar a conhecer as inúmeras razões por que estamos (os membros mais activos) a considerar o nosso Site cheio de não-profissionais, abusos, má-fé etc..



Peer comment(s):

agree Jorge Freire
1 hr
Muito obrigada Jorge. Vamos lá a ver se, com a ajuda dos profissionais, conseguimos que isto não abandalhe mais
agree Clauwolf
3 hrs
Obrigada, Clauwolf
Something went wrong...
15 hrs

Vea la frase abajo

(continuación; literal)No está incluso en ninguna de las prohibiciones de contratar establecidas por la legislación aplicable.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search