Glossary entry

Spanish term or phrase:

fijar domicilio

Italian translation:

spostare la residenza/trasfefrirsi

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Sep 15, 2008 09:17
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

fijar domicilio

Spanish to Italian Other Tourism & Travel
la frase es:"Su función residencial es evidente, pese a que en los últimos años muchos de sus habitantes están fijando su domicilio en municipios cercanos" refiriendose a la ciudad de Madrid. introduccion a una guia turistica de la ciudad. gracias
Change log

Sep 16, 2008 18:12: Claudia Carroccetto Created KOG entry

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

spostare la residenza/trasfefrirsi

Io tradurrei così... :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2008-09-15 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente volevo scrivere "trasferirsi"... ho abbondato con le "f"...
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : rileggendo meglio la frase penso che abbia ragione tu...opterei per "trasferendosi"
2 mins
Grazie collega... ;)
agree Marina56 : ok
2 mins
Grazie Marina :)
agree Maria Elisa Manfrino : il senso è questo
6 mins
Grazie Maria :)
agree francesca peretto : ancora d'accordo con Oscar: 'trasferendosi'
2 hrs
Grazie Francesca... :)
agree Laura Silva : OK!
5 hrs
Grazie Laura...
agree alexardov : sono d'accordo con "trasferendosi", ma forse anche "prendendo casa"
7 hrs
Grazie alex...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu ayuda Claudia, al final me he decantado por "trasferendosi". Noemi"
+1
4 mins

stabilendosi/stabilendo dimora

Penso che, visto il tipo di contesto, potresti rendere l'espressione in questo modo...
Peer comment(s):

agree francesca peretto : stabilendosi
2 hrs
Molte grazie Francesca: colgo l'occasione x far presente, non me ne vogliano quanti l'hanno suggerito, che il termine "domicilio" non va bene in quanto di domicili 1 persona ne può avere anche 6 o 7 contemporaneamente,mentre qui si parla di vivere/abitare
Something went wrong...
4 mins

fissare domicilio

Mi sembra che una traduzione letterale non vada male: "fissando il loro domicilio". Si trovano vari esempi.
: )
Something went wrong...
7 mins

fissare domicilio

"fissare domicilio" si usa correntemente in italiano, quindi una traduzione letterale va sicuramente bene.
Something went wrong...
+3
19 mins

stabilire (il proprio) domicilio

Secondo me, risulta più naturale questa forma, anzichè "fissare" o "dimora", come suggerito da altri [anche se a livello concettuale non ho nulla da eccepire! :-) ]
Example sentence:

Stabilire il proprio domicilio o la propria residenza in Svizzera non è un’operazione che si possa scegliere liberamente, ma che dipende dai motivi per i quali si compie questa operazione.

L'imprenditore deve stabilire il proprio domicilio o eleggere domicilio speciale nella provincia nella quale si eseguono i lavori.

Peer comment(s):

agree Susana García Quirantes
27 mins
agree Maura Affinita
47 mins
agree Monia Di Martino : Eso es.
49 mins
Something went wrong...
1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search