Glossary entry

Spanish term or phrase:

periodo de release

Italian translation:

periodo di release

Added to glossary by Laura Iovanna
Sep 14, 2006 19:35
17 yrs ago
Spanish term

periodo de release

Spanish to Italian Other Tourism & Travel
Sto traducendo velocemente un contratto tra un Gruppo alberghiero e un tour operator e mi sono imbarcata in questo "periodo de release" che so essere il periodo in cui l'hotel riserva le camere prenotate. Ma come renderlo in italiano? Non mi viene niente! Grazie mille.

Las Cancelaciones en "periodo de Release" se penalizarán como sigue:
- Servicios de alojamiento: con una noche en AP por cabaña o habitación dejada de ocupar = cancelada

Discussion

Alessandra Saviolo Sep 14, 2006:
riservare le camere potrebbe essere opzionare le camere? e quindi durante il periodo in cui le camere sono opzionate...ma non so se in italiano è molto corretto, sono un po' "annebbiata" dalla stanchezza

Proposed translations

1 hr
Selected

periodo di release

non è bello ma pare che si dica proprio così, mantenendo il termine in inglese
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte per i suggerimenti! Ho pensato a lungo alla soluzione da scegliere anche in base agli altri punti dove compariva questo release... Alla fine ho optato per questa traduzione più letterale perchè mi si adatta meglio in tutto il testo anche se magari non è particolarmente bella stilisticamente! Grazie di nuovo!"
2 hrs

una volta eseguita la prenotazione

Oppure: le cancellazioni che avverranno una volta eseguita la prenotazione, (cioè mentre resterà valida la prenotazione).
Something went wrong...
13 hrs

periodo di prenotazione garantita

Un'alternativa... e qualche link:

http://www.hotelamaryllis.com/ita/reservation.php

Si dovrà pagare per ogni prenotazione garantita che non è stata cancellata prima delle 18.00
-------------
http://www.alloggiobb.com/Paginaprincipale/comeconfermare.ht...

Si precisa che in questo caso la prenotazione verrà garantita solo dopo la data dell'effettiva disponibilità della somma, spesso più di 20 giorni,...
--------------
http://www.rescasa.com/contratto_traveleurope.pdf?PHPSESSID=...

Traveleurope vende dal suo centro prenotazione in modalità “prenotazione garantita”. intendendo con ciò che oltre a ricevere la carta di credito del cliente ...
------------

http://www.gotarifa.com/it/gotarifa/termini_e_condizioni.htm...

3.3 In caso di prenotazione garantita, cioé una prenotazione confermata da Go Espana ... Il minor periodo di affitto é di 3 giorni (per gli hotel 1 giorno

Buona giornata! :)
Something went wrong...
1 hr

plazo de reserva

Un'idea:-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2006-09-15 12:25:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Se me cruzaron los cables...:-( sorry!
Something went wrong...
19 hrs

periodo di release

il release è il limite ultimo entro cui un tour operator puó vendere delle stanze che un hotel gli ha garantito da contratto (ad esempio tre giorni prima del previsto arrivo del cliente finale). In caso di cancellazioni entro quel limite, sono previste delle penali, che aumentano quando il release viene superato.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search