Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
saneada
Italian translation:
risanata
Added to glossary by
Federica Della Casa Marchi
May 4, 2010 10:36
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
saneada
Spanish to Italian
Medical
Medical: Dentistry
...... una vez que el paciente tenga la boca completamente saneada, procederemos a realizar tratamientos cuya finalidad ....
si tratta di un termine ricorrente nella traduzione .. tipo "fase de saneamiento de la boca" ...
si tratta di un termine ricorrente nella traduzione .. tipo "fase de saneamiento de la boca" ...
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | risanata | Federica Della Casa Marchi |
4 | guarita | Monia Di Martino |
4 | cura / trattamento | Andrea Santambrogio |
2 +1 | fase di guarigione | Elena De Faveri |
Change log
May 7, 2010 11:11: Federica Della Casa Marchi Created KOG entry
Proposed translations
+2
56 mins
Selected
risanata
altra possibilità
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno20 ore (2010-05-06 07:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio "sanata"
"prima di iniziare la terapia (...) si potranno eseguire le cure necessarie a sanare i denti e le gengive (...)" : http://www.cifav.it/res/download/pdf/34_it.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno20 ore (2010-05-06 07:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio "sanata"
"prima di iniziare la terapia (...) si potranno eseguire le cure necessarie a sanare i denti e le gengive (...)" : http://www.cifav.it/res/download/pdf/34_it.pdf
Peer comment(s):
agree |
Marianna Tucci
3 mins
|
grazie, Marianna!
|
|
agree |
Adina Lazar
: "risanare \risa'nare\ ► [v intr] volver a sanar/curarse ● | è risanato dopo una lunga degenza in ospedale: ha vuelto a sanar después de una larga estancia en el hospital; risanamento = 2 saneamiento (dizionario Hoepli - Laura Tam)
12 hrs
|
grazie Adina!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Federica, effettivamente a mio avviso è la soluzione più adatta.
"
13 mins
guarita
suppongo dopo essere stata medicata.
+1
4 hrs
fase di guarigione
"una volta completata la fase di guarigione"
Potrebbe essere una soluzione, ma ci vorebbe più contesto per comprendere il significato del termine nel caso specifico.
Potrebbe essere una soluzione, ma ci vorebbe più contesto per comprendere il significato del termine nel caso specifico.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Santambrogio
: sono d'accordo, ma bisogna appunt capire se sanear è inteso come curare o semplicemente come convalescenza...
2 mins
|
4 hrs
cura / trattamento
Che ne dici di... "fase di cura/trattamento della bocca/odontologico"?
Discussion