Glossary entry (derived from question below)
Spagnolo term or phrase:
Oficialía Civil
Italiano translation:
Ufficio dello Stato civile
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Jun 9, 2019 11:00
4 yrs ago
23 viewers *
Spagnolo term
Oficialía Civil
Da Spagnolo a Italiano
Altro
Certificati, Diplomi, Licenze, CV
Acta inextrensa de matrimonio
Si tratta di un atto integrale di matrimonio di Santo Domingo nel quale viene indicato il luogo in cui è stato celebrato il matrimonio civile:
"CERTJFICAMOS: Que en la Oficialía del Estado Civil de la 1RA . ClRCUNSCRIPCION de LOS LLANOS, registrado el XX/XX/XXX, se encuentra inscrito en el Libro No. XXX de registros de MATRIMONIO CIVIL, Fol io No. XXX , Acta No. XXX, Ano XXX el MATRIMONIO celebrado el XX/XX/XXXX en OFICIALIA CIVIL, LOS LLANOS"
Come posso rendere correttamente in italiano "Oficialía Civil" ovvero il luogo fisico in cui è stato celebrato il matrimonio? Ufficio dello Stato Civile? Oppure vi è un altro termine per distinguerlo da "Oficialía del Estado Civil"? Il luogo di celebrazione può essere l'ufficio dello Stato Civile o vi è un termine più ampio per definire " Oficialía Civil", luogo fisico in cui si è celebrato il matrimonio? Grazie mille
"CERTJFICAMOS: Que en la Oficialía del Estado Civil de la 1RA . ClRCUNSCRIPCION de LOS LLANOS, registrado el XX/XX/XXX, se encuentra inscrito en el Libro No. XXX de registros de MATRIMONIO CIVIL, Fol io No. XXX , Acta No. XXX, Ano XXX el MATRIMONIO celebrado el XX/XX/XXXX en OFICIALIA CIVIL, LOS LLANOS"
Come posso rendere correttamente in italiano "Oficialía Civil" ovvero il luogo fisico in cui è stato celebrato il matrimonio? Ufficio dello Stato Civile? Oppure vi è un altro termine per distinguerlo da "Oficialía del Estado Civil"? Il luogo di celebrazione può essere l'ufficio dello Stato Civile o vi è un termine più ampio per definire " Oficialía Civil", luogo fisico in cui si è celebrato il matrimonio? Grazie mille
Proposed translations
(Italiano)
4 | Ufficio dello Stato civile | Oscar Romagnone |
3 | Ufficio anagrafe | Pietro Poggio |
Change log
Jun 13, 2019 13:35: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
3 ore
Selected
Ufficio dello Stato civile
Che io sappia le due espressioni sono equivalenti, nel senso che "Oficialía civil" è semplicemente la forma abbreviata di "Oficialía del Estado civil" e va tradotto in italiano con "Ufficio dello Stato civile" (inteso anche come luogo fisico). Ecco alcuni riferimenti:
Las Oficialías del Estado Civil son equivalente al Registro Civil en otros países.
http://www.consuladord.com/contenidos.aspx?cid=192&lang=ES
Ufficio di Stato Civile competente (Oficialia de Estado Civil)
https://ambsantodomingo.esteri.it/ambasciata_santodomingo/it...
Las Oficialías del Estado Civil son equivalente al Registro Civil en otros países.
http://www.consuladord.com/contenidos.aspx?cid=192&lang=ES
Ufficio di Stato Civile competente (Oficialia de Estado Civil)
https://ambsantodomingo.esteri.it/ambasciata_santodomingo/it...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 ore
Ufficio anagrafe
In Italia ci sono determinati luoghi adibiti alla celebrazione delle nozze civili.
Essi possono essere la sala consiliare del comune o altro luogo storico preventivamente indicato e approvato dal sindaco.
Credo a questo punto che si tratti tuttalpiù del luogo adibito alla registrazione dell'atto, che altro non è che l'ufficio anagrafico del comune.
Essi possono essere la sala consiliare del comune o altro luogo storico preventivamente indicato e approvato dal sindaco.
Credo a questo punto che si tratti tuttalpiù del luogo adibito alla registrazione dell'atto, che altro non è che l'ufficio anagrafico del comune.
Something went wrong...