Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
y de su esposa....
English translation:
(his) and his wife's (son) / (his son) and the son of his wife ...
Spanish term
y de su esposa....
that is his son and his wife’s
or
that is his son and his wife
Disculpen un pequeño lapsus.....
Mar 9, 2012 23:04: Charles Davis Created KOG entry
Non-PRO (1): ael
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(his) and his wife's (son)
However, it does depend on the context. If it says "que es su hijo y de su esposa, doña Fulana de Tal", this translation won't work, and neither would "his son and his wife's"; you would have to say "his son and the son of his wife, doña Fulana de Tal".
See this previous question:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...
Plenty of results for "his and his wife's son":
http://www.google.es/search?hl=es&site=&q="his and his wife'...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-03-01 16:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
Richard: veo que en la pregunta pones puntos suspensivos después de "esposa". Eso es lo que me hace sospechar que después de este frase viene la nombre de la esposa, como suele ocurrir en las partidas de nacimiento, por ejemplo. Si es así, insiste, no te vale ni "his and his wife's son" ni "his son and his wife's". Tendrás que poner "his son and the son of his wife, [NOMBRE]", como por ejemplo en el siguiente modelo de acta de adopción:
"WHEREAS :
The Adoptive Father has no son or son’s son or son’s son’s son living and he is desirous of adopting a suitable boy to be his son and the son of his wife ……………………………. who is living."
http://sbn-deeds.blogspot.com/2010/08/adoption-deed-to-adopt...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-03-01 17:01:02 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón: ¡"el nombre de la esposa", no "la nombre de la esposa", e "insisto", no "insiste"!
Es que si aparece el nombre a continuación, la palabra "wife" (no "wife's") tiene que venir inmediatamente antes del nombre.
and his wife's
Es lo que me parece así sin tener más contexto.
Hope it helps!
agree |
Bubo Coroman (X)
: yes, or "who is his and his wife's son"
3 mins
|
Right! Thank you!
|
|
agree |
Marina56
: ok
1 hr
|
Gracias Marina!
|
|
agree |
evelyn beltrán
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
EirTranslations
4 hrs
|
Muchas gracias, Beatriz!
|
the he is indeed his and his wife's son
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-03-01 14:48:02 GMT)
--------------------------------------------------
www.dailymail.co.uk/.../Steve-Jobs-death-Apple-... - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
7 Oct 2011 – He met his wife Laurene Powell in 1989 while speaking at Stanford's graduate business school and he had three children with her - Eve, Erin ...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-03-01 14:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
eski :))
agree |
Laura Nagle (X)
23 hrs
|
who is their son
agree |
Ana Terzaghi
1 hr
|
Thanks again, Ana :)
|
|
agree |
Lindsay Spratt
: Sounds the most natural to me
4 hrs
|
Thanks, Lindsay :)
|
who/that is his and his wife's son
his and his wife's first child
Discussion
"Copia Certificada (f. 10) del acta de nacimiento por la Registradora Civil del Municipio Santiago Mariño del estado Nueva Esparta en fecha 27-06-11, de la que se infiere que en fecha 17-11-1972 fue presentado un niño varón por el ciudadano Héctor González, quien nació en el Hospital Central Luis Ortega de Porlamar el día 04-11-1972, y que tiene por nombre ESTALY JOSE, que es su hijo y de su esposa Luisa Hernández."
http://jca.tsj.gov.ve/decisiones/2011/julio/288-28-Solicitud...
Since Richard is in Venezuela, it seems quite likely that this is the case here too. If so, as I have argued in my answer, it affects the translation.