Glossary entry

Spanish term or phrase:

charlota

English translation:

charlotte ( ? ), shallot ( ? )

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Nov 1, 2011 09:46
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

charlota

Spanish to English Other Cooking / Culinary restaurant menu item - Alicante
The dish is: Solomillo de Ternera Nacional C/escalopines de Foie, S/de vino de naranja y Charlotas

Many thanks for suggestions
Proposed translations (English)
4 +2 shallots
4 +3 Charlotte potatoes
Change log

Nov 2, 2011 16:12: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139265">Bubo Coroman (X)'s</a> old entry - "charlota"" to ""charlottes ( ? ), shallots ( ? )""

Discussion

neilmac Nov 3, 2011:
I'm sure they will be delicious whatever they are! Bon appetit!
Bubo Coroman (X) (asker) Nov 2, 2011:
agency wanted me to solve queries myself so... I have put "charlottes"! I found them made in a molde for charlottes and here are some sample dishes http://cazuelicas.blogspot.com/2011/09/charlotas-de-calabaci...
http://www.hogarutil.com/cocina/recetas/carnes/200905/charlo...
http://comeconmigoelblogdepalmira.over-blog.es/article-suert...
If the job does not refer to these then "chalotes" would be an intelligent guess.
There are indeed potatoes on the menu but they are called patatas (al romero)
neilmac Nov 2, 2011:
Conjecture is futile "Maybe" ... "probably" and "theories" are not sufficient criteria for me in a question like this. We could surmise for ages about what is after all, only one word, when the sensible (and most economical) course of action is to ask the client. I now apply this approach to abbreviations and acronyms too and it saves me considerable amounts of time, which can then be put to more fruitful use.
Bubo Coroman (X) (asker) Nov 1, 2011:
I will ask the client after finishing the draft (sorry for the delay) but meanwhile, even the "Y's" (and) are capitalized in this text, the font is Monotype Corsiva and the capitals are beautiful miniature works of art, so maybe that would explain the capital C here.

If you type "charlotas de" in Google you find there are for instance charlotas de calabacín, pollo, conejo, espárragos trigueros, paté de centollo, lombarda... but I haven't been able to work out what these "charlottes" are.
Isamar Nov 1, 2011:
I agree with Gilla and the others who have suggested asking the client. Just put yourself in the shoes of the diner!
Evans (X) Nov 1, 2011:
Coming round to the shallots (ever tried cooking shallots with Charlotte potatoes, I use both a lot in my cooking!). But this is definitely one that has to go to the client.
Charles Davis Nov 1, 2011:
Completely agree with Kate and Isamar I don't believe it would say "Charlotas" alone if it meant potatoes. Anyway, Charlottes are a variety of potato, not a dish. No-one in Spain would understand "Charlotas" in that sense, I believe. And a charlotte, sweet or savoury, doesn't fit the context, in my opinion. But shallots (properly chalotas or chalotes, but often mis-spelled charlotas) fits perfectly. As for the initial capital, you can't build any theories on that; the capitalisation is pretty random here (as often happens in menus). Whoever wrote it probably capitalised "Charlotas" either because it sounds like a proper name or just for emphasis.
Isamar Nov 1, 2011:
Kate's suggestion of shallots makes perfect sense to me as a sauce of oranges and potatoes sounds very odd and the position of the word to mean that it comes with potatoes is strange too. I don't know about all of you, but if I saw "Charlotte/s" on the menu I would ask what kind it was, so it would be better if it were specified on the menu to avoid most diners asking!
neilmac Nov 1, 2011:
In a restaurant I'd prefer the shallots with the steak, but would probably ask for some kind of potato on the side. My suggestion is mainly based on the capital letter, which I find is often haphazardly used in Spain. Looks like a case of ATC (Ask The Client)...
Bubo Coroman (X) (asker) Nov 1, 2011:
John you asked, are you sure it is a single dish? It is on the meat menu, so it seems so, but at the same time there are unusual items in other dishes on the meat menu, such as white chocolate parmentier and banana bizcocho. I'll ask the client and report back.
John Marais Nov 1, 2011:
Again the sauce may be simply orange wine. Either way it is making me feel hungry.
Kate Major Patience Nov 1, 2011:
PS Please excuse poor punctuation above - I got up too early, evidently!
Kate Major Patience Nov 1, 2011:
Don't think this is dessert And apart from the combination, when you try to find "patatas charlotas" you get nothing, and while I wouldn't be surprised if the variety is translated (though you'll find there are plenty of hits on the web for "patatas Charlotte" and none for "patatas charlotas" - I would still be surprised if it wasn't the more likely option of some kind of shallots - roasted, for example. That'd be my bet.
John Marais Nov 1, 2011:
Also does S/de mean 'salsa de'. If so perhaps Kate is correct as it seems unlikely that a sauce would be made with orange wine and spuds.
John Marais Nov 1, 2011:
Are you sure it is a single dish? If not the 'charlota' could be the pudding.I get hits for charlota de manzana (apple Charlotte).
Kate Major Patience Nov 1, 2011:
I'd agree the capital letter could be a clue in the potato's favour :), though the initial capitals look a bit random anyway...
Evans (X) Nov 1, 2011:
I agree you need to check with the client... but, like Neil, my first instinct was to go with Charlottes, or Charlotte potatoes, because of the capital C.
Kate Major Patience Nov 1, 2011:
You'll probably have to check with the client... I'd ask, most definitely, though I'd bet my bottom euro cent on them being shallots. Nevertheless, as you can see below, Neil would go for the spuds! Worth checking if poss.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

shallots

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-11-01 09:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

See if you can get this image up: http://www.google.com/imgres?q="charlotas"&um=1&hl=en&rlz=1G...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-11-01 09:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think they mean "chalotas". Orange and shallot sauce - can't think of what else it might be.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-11-01 09:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

See this similar spelling:
http://www.agroterra.com/p/cebollas-y-charlotas-de-siembra-d...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-11-01 09:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

And the same spelling again:
http://www.flickr.com/photos/jlastras/3234495717/


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-11-01 09:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Could also be orange wine sauce and shallots (often caramelized): charlotas or chalotas it seems in Spanish. Worth checking with the client but I would have thought they'd be shallots, given the other ingredients. I could be wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-11-01 10:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

More examples:
http://frutasmontiel.com/productos/VERDURAS.pdf

http://celebra.aollatino.com/2011/05/04/gazpacho/

http://www.reservaszenit.com/Content/images/001/ContratosPDF...


Peer comment(s):

neutral neilmac : Shallots does sound rather tasty with this... but I'm a still spud devotee ;)
3 mins
Yes, I assumed it was a typo, as I comment above. I'm going to check out your Charlottes though - it hadn't occurred to me. // Hmm, I'm still checking, and I get more for the onion than the potato so far...
agree Charles Davis : I am almost certain it means shallots. You can't deduce anything from the capitalisation (why Foie?). Can't be a dessert, and I just don't believe it means potatoes. Shallots with an orange wine source: I'm convinced.
2 hrs
Me too! Thanks Charles. :)
agree franglish : sounds very likely, and quite delicious!
6 hrs
:) Thanks franglish.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to the many people who contributed!"
+3
2 mins

Charlotte potatoes

La Charlotte est une variété de pomme de terre créée et mise sur le marché en 1981.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-11-01 09:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

As usual in cuisine, "The French have a word for it"... Charlotte is a salad potato. With its distinctive long, oval shape, white skin and moist texture it is ideal for so much more than just salads. ...


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-11-01 09:54:36 GMT)
--------------------------------------------------

The capital letter here points to Charlotte spuds and not a typo for shallots IMO...

Here in Valencia, they call "zanahorias" "carlotas"...
Peer comment(s):

neutral Kate Major Patience : Sticking with my first instinct in the end, but thanks for making me check further! ;)
20 mins
They do tend to serve up steak with non-spud garnishes here, which I always find a bit disappointing, being a lifelong chipaholic. Or rösti, or patatas al pobre...
agree David Brown : patatas "charlotas" o BF15 (a similar potato)
46 mins
Nice with steak too, sounds like ;)
agree Benjamin A Flores : pensé que podía ser el postre, pero no va en el contexto
1 hr
A lo mejor al final serán las chalotas, o alguna guarnición similar.
agree Silvina P.
2 hrs
We need to check with the client/author to be sure...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search