Oct 10, 2014 07:34
9 yrs ago
Polish term

Cerkiew

Polish to Spanish Tech/Engineering Architecture
Mam taki dylemat:
Nie znajduje innego tlumaczenia slowa cerkiew (chodzi o budynek, nie instytucję) jak "iglesia ortodoxa"
Jednak w zdaniu "cerkiew greckokatolicka" tłumaczę jako " iglesia católica griega",

Czy popelniam błąd jeżeli w dalszej części tekstu "cerkiew greckokatolicka" przetłumaczę jako ortodoxa?
Odnosi się przeciez do kosciolow orientales católicas nie prawoslawnych, ale jak w takim razie okreslic różne "cerkwie",
ogólem?

Może znacie jakies inne okreslenie?
Proposed translations (Spanish)
4 Iglesia ortodoxa

Proposed translations

622 days

Iglesia ortodoxa

Nie każda cerkiew jest obrządku grekokatolickiego, stąd wydaje mi się, że jeśli nie jest to szczegółowo określone, "greco catolica" może być nadużyciem.
Something went wrong...

Reference comments

26 mins
Reference:

greco-catolica

Imho greco-catolica jest poprawnie, zreszta masz duzo takich wpisow nawet w wikipedii

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-10-10 08:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Poza tym jesli grekokatollicy to nie prawosławni, to ja bym nie pisała ortodoxa lepiej. Nie wiem, jaki to tekst, bo jeśli mowa o jednej konkretnej cerkwi, to moze potem wystarczy pisać "la iglesia" i juz.
Peer comments on this reference comment:

agree Marta Maslowska
7 mins
Dzięki ;)
agree Aleksandra Hasior
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search