Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
ペタメモ
English translation:
Peta memo
Added to glossary by
Varsha Pendse-Joshi
Aug 24, 2009 23:44
14 yrs ago
Japanese term
ペタメモ
Japanese to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
携帯電話本体のカタログで、スペックについて一覧表でまとめられているページがあります。
オリジナル機能>ペタメモ
となっている部分です。
オリジナル機能>ペタメモ
となっている部分です。
Proposed translations
(English)
4 | Peta memo | Varsha Pendse-Joshi |
4 | User Shortcuts | yonedatransterp |
Change log
Feb 4, 2011 01:45: Varsha Pendse-Joshi Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Peta memo
Peta Memo. Please see "Other important functions" in the link below.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 00:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
"Kyocera W43K - Original functions
Peta Memo that offers convenient shortcuts"
http://www.letsgomobile.org/en/0453/kyoceraw43k/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 00:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
"Kyocera W43K - Original functions
Peta Memo that offers convenient shortcuts"
http://www.letsgomobile.org/en/0453/kyoceraw43k/
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
User Shortcuts
私は浸透していない変な名称よりは、理解しやすい表現に徹底し、より的確に言い表す方がユーザに優しいと考えます。ペタメモは日本語的擬音が入っていて、英語的に判りにくい表現の上に、説明書を読まないとなにをする機能すらわかりません。説明書を読んでも「判らない」とまでなったら最悪。
なので、機能をそのまま表現して、ユーザが自由に設定できるアプリ起動用のアイコン>ユーザショートカットで。
でも、企業側って多くの場合には「理解しやすい」より「自社の考えた名前を使いたい」が多いから、あまり強くはオススメはできません。
なので、機能をそのまま表現して、ユーザが自由に設定できるアプリ起動用のアイコン>ユーザショートカットで。
でも、企業側って多くの場合には「理解しやすい」より「自社の考えた名前を使いたい」が多いから、あまり強くはオススメはできません。
Something went wrong...