piede poppiero

Nederlands translation: (hek-)staartstuk

TREFWOORD VOOR WOORDENLIJST (AFGELEID VAN VRAAG HIERONDER)
Italiaans term of zin:piede poppiero
Nederlands vertaling:(hek-)staartstuk
Ingevuld door: Kira Laudy

13:15 Feb 22, 2010
Italiaans naar Nederlands vertalingen [PRO]
Tech/Engineering - Scheepvaart, zeilen, maritiem
Italiaans term of zin: piede poppiero
L’imbarcazione è dotata di un sistema di trasmissione entrofuoribordo con piede poppiero come mostrato nella figura seguente.

In questo caso io suppongo che si tratti del piede motore che in NL in genere si chiama STAARTSTUK, ma non so se vada aggiunto HEK- (poppiero).
A mio avviso il poppiero è sottinteso.

Voi che dite?

GIA
ciao
Kira
Kira Laudy
Nederland
Local time: 06:52
staartstuk
Uitleg:
Però, esistono anche navi propulsi con 'roerpropeller' o 'azimuth thruster' che possono essere localizzati ovunque sullo scafo (molto utile per "dynamic positioning").

Se la barca / nave in questione ha questi propulsori fra cui bisogna distinguere, bisognerebbe aggiungere 'hek' (p.e. 'hekaandrijving').
Altrimenti in effetti non mi sembra necessario.
Geselecteerde reactie van:

Maarten Fortuin
Nederland
Local time: 06:52
Grading comment
nel testo ho optato per staartstuk senza aggiunta di hek-.... resta comunque il dubbio
2 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
5staartstuk
Maarten Fortuin
Summary of reference entries provided
gevonden
zerlina

  

Antwoorden


59 min   vertrouwen: Answerer confidence 5/5
staartstuk


Uitleg:
Però, esistono anche navi propulsi con 'roerpropeller' o 'azimuth thruster' che possono essere localizzati ovunque sullo scafo (molto utile per "dynamic positioning").

Se la barca / nave in questione ha questi propulsori fra cui bisogna distinguere, bisognerebbe aggiungere 'hek' (p.e. 'hekaandrijving').
Altrimenti in effetti non mi sembra necessario.

Voorbeeldzin(nen):
  • Het staartstuk is beschadigd door een aanvaring.

    Verwijzing: http://nl.wikipedia.org/wiki/Azimuth_thruster
    Verwijzing: http://www.hightech.fi/uploads/image/drillship.jpg
Maarten Fortuin
Nederland
Local time: 06:52
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 2
Grading comment
nel testo ho optato per staartstuk senza aggiunta di hek-.... resta comunque il dubbio
Opmerkingen voor beantwoorder
Vrager: Scusa, ma che si chiami staartstuk già lo sapevo. La mia domanda riguarda solo l'aggiunta o meno del termine hek- per l'aggettivo poppiero (che io ritengo superfluo visto che nel mio caso si ha una propulsione solo a poppa)

Vrager: Grazie comunque per tutti i link e consigli ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 uur
Reference: gevonden

Reference information:
ik zie dat je ondertussen een antwoord hebt, maar ik stuur je toch nog deze link:
http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/ships_sailing_m...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-22 14:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

volgens mij nuttig om te begrijpen waar het over gaat:-)

zerlina
Italië
Moedertaal: Nederlands, Italiaans
PRO-punten in categorie: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search