Glossary entry

Greek term or phrase:

Eκατό χρονών η αλεπού, εκατό δέκα το αλεπουδάκι

English translation:

Talk about teaching your granny / grandma to suck eggs.

Added to glossary by Nick Lingris
Nov 3, 2005 13:37
18 yrs ago
8 viewers *
Greek term

Eκατό χρονών η αλεπού, εκατό δέκα το αλεπουδάκι

Greek to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Σύμφωνα με το Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής: Eκατό χρονών η αλεπού, εκατόν δέκα το αλεπουδάκι: για κάποιον που παριστάνει τον πολύ έμπειρο και που νομίζει ότι μπορεί να αντιμετωπίσει ή να ξεγελάσει κάποιον άλλο μεγαλύτερο και εμπειρότερο.

Στον Μπαμπινιώτη: η αλεπού εκατό χρονών, το αλεπόπουλο εκατό δέκα: για νέο άνθρωπο που παριστάνει τον παντογνώστη σε μεγαλύτερους και εμπειρότερους.

Στο διαδίκτυο η ηλικία του αλεπόπουλου γίνεται και 101. Αναζητώ αντίστοιχη αγγλική παροιμία. Δεν το έχω ψάξει καθόλου ο ίδιος.
Proposed translations (English)
3 +7 know-it-all / smart alec
Change log

Nov 3, 2005 17:39: Daphne Theodoraki changed "Field (write-in)" from "Local confection" to "(none)"

Discussion

Nadia-Anastasia Fahmi Nov 6, 2005:
Δεν με πειράζει καθόλου Νίκο και χαίρομαι που βοήθησα, όσο για την αναζήτηση... ε, είχα χρόνο χάρη στη βοήθεια κάποιων αλλού, και είπα να τον χ
Nick Lingris (asker) Nov 6, 2005:
����� �� whippersnapper ��������� ���� ��� ������ ��������, ������ �� ������� ����������� �� ���� ��� ������������� ����� ��� granny -- �� �� ���������� ��� "���, ����� ��, �� �� ���� �' ��������� ��". ������� ���, ������, ��� ��� ������� ��� ������� ���������. �� �� ��� ���� ��������� ��� �������, if you don't mind.
Nick Lingris (asker) Nov 3, 2005:
������� ��� ���� ��� ������������ �� ������� ������ �� "local confection" �� �������� �� ���������� ������.

Proposed translations

+7
1 hr
Greek term (edited): E��� ����� � �����, ���� ���� �� ���������
Selected

know-it-all / smart alec

Δεν ξέρω αν σου κάνει, αλλά εμένα αυτό μου ήρθε στο μυαλό και στο παραθέτω.

"The phrase "Smart Alec", meaning a conceited know-it-all, dates back to mid-19th century America. Regarding the identity of "Alec", most American ...
www.briggs13.fsnet.co.uk/book/a.htm

Δες κι αυτ;a στο bartleby

know-it-all. Roget’s II: The New Thesaurus, Third Edition. 1995. ... Informal: saucebox, smart aleck, smarty, smarty-pants, wisenheimer. ...
www.bartleby.com/62/57/K0885700.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-11-03 15:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Άλλες σχετκές αναφορές και συνώνυμα:

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/5/messages/454.html

A "wiseacre" is indeed a smart-aleck, a cocky know-it-all with a quick tongue backed up by no real knowledge. The Oxford English Dictionary defines ... www.word-detective.com/061405.html

Find synonyms for smart aleck in Roget's Thesaurus on Yahoo! ... smart aleck. noun. Informal . One who is obnoxiously self-assertive and arrogant: malapert, ...
education.yahoo.com/reference/thesaurus/entry/smart%20aleck

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2005-11-03 16:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Μήπως, μήπως λέω, κι αυτό: The tail wagging the dog = the normal situation is reversed


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2005-11-03 16:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Don't try to teach your Grandma to suck eggs = You shouldn't teach anyone who knows alot more than you do. http://www.idiomsite.com/donttryto.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 30 mins (2005-11-05 13:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

Και "young whippersnapper" που λέει και ο Dylan

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 1 hr 12 mins (2005-11-06 14:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

Όπως λέει και η Βίκυ, τελικά "Noμίζω πως η απόδοση του Ντίλαν είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεται ο Νίκος. Δες και τον ορισμό: http://www.freesearch.co.uk/dictionary/whippersnapper"
Peer comment(s):

agree Daphne Theodoraki : Συμφωνώ με το "teach your grandmother to suck eggs"./Ο Νίκος θα διαβάσει ολόκληρη την απάντησή σου, φαντάζομαι, και όχι μόνο τον τίτλο ;-)
2 hrs
Ευχαριστώ Δάφνη... Και γω... το βρήκα μετά από πολύ ψάξιμο... αλλά, τώρα δεν μπορώ ν' αλλάξω την απάντησή μου, μόνο στο γλωσσάρι μπορεί να την προσθέσει ο Νίκος.
agree Costas Zannis : Αν και το "teach your grandmother to suck eggs" θα ταίριαζε ακριβώς με το "έλα παππού να σου δείξω τ' αμπέλια σου", πάει και σ' αυτή την περίπτωση.
5 hrs
Ευχαριστώ Κώστα, καλημέρα...
agree Assimina Vavoula
20 hrs
agree Dylan Edwards : Good suggestions... "teach your grandmother" is good. "whippersnapper" comes to mind too, especially in the phrase "young whippersnapper".
22 hrs
Thanks Dylan, your suggestion added to the choices above...
agree Lamprini Kosma
1 day 17 hrs
Ευχαριστώ Λαμπρινή
agree Vicky Papaprodromou : Noμίζω πως η απόδοση του Ντίλαν είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεται ο Νίκος. Δες και τον ορισμό: http://www.freesearch.co.uk/dictionary/whippersnapper
2 days 22 hrs
agree Joseph Brazauskas
5 days
Thanks Joseph... long time no see...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search