Glossary entry

German term or phrase:

Krängung

French translation:

gîter, donner de la bande

Added to glossary by Emma -
Jan 10, 2008 09:20
16 yrs ago
German term

Kränkung

German to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Quelqu'un sait-il ce que signifie le terme "Kränkung" dans le domaine maritime ?

Vorstellung eines neuartigen ***Antikränkungssystem*** für Segelschiffe. Es handelt sich um ein sog. flexibles Ballastgewicht in Form eines Stahlträgers mit einer Bleibombe an den Enden, der zusätzlich zum Kielballast in der Horizontalebene verschieblich, oberhalb der Wasserlinie an Segelschiffen angebracht ist.

Durch das zusätzliche Ballastgewicht auf der Luvseite können damit höhere ***Kränkungskräfte*** ausgeglichen werden, wobei die Gesamtverdrängung des Schiffes unverändert bleibt, da gleichzeitig das Kielballastgewicht reduziert werden kann.

Merci beaucoup pour votre aide!!
Proposed translations (French)
3 +6 gîter, donner de la bande

Discussion

Bonjour Emma - recherche la chaîne - correction du gite voilier - avec Google. Tu trouveras quelques informations sur ton système de "correction du gîte".

Proposed translations

+6
7 mins
German term (edited): krängen
Selected

gîter, donner de la bande

selon Langenscheidt.

Il s'agit d'une faute d'orthographe apparemment.
Peer comment(s):

agree Platary (X) : http://de.wikipedia.org/wiki/Krängung
9 mins
agree Herbie : Subst.: gîte; hier komplett: système anti-gîte
13 mins
agree Claire Bourneton-Gerlach
14 mins
agree lorette
2 hrs
agree Catherine GRILL : ganz genau, auch wenn man dabei sehr oft seekrank wird
4 hrs
agree GiselaVigy
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mille mercis :-) Avec cette faute d'orthographe, je cherchais dans une mauvaise voie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search