Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
so richtig durchstarten
French translation:
s'attaquer au travail / donner un bon coup de collier
Added to glossary by
lorette
Jul 23, 2008 06:28
15 yrs ago
5 viewers *
German term
so richtig durchstarten
German to French
Other
Linguistics
"Du sitzt morgens an Deinem Schreibtisch und willst so richtig durchstarten. Doch Dein Kopf ist leer? "
Proposed translations
(French)
3 | quelques idées... | lorette |
3 +6 | donner un bon coup de collier | Claire Bourneton-Gerlach |
4 | durchstarten | SteveSt |
Change log
Jul 28, 2008 17:17: lorette changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131662">SITRADIS's</a> old entry - "so richtig durchstarten"" to ""s'attaquer au travail""
Proposed translations
57 mins
Selected
quelques idées...
Qui est ce "Du" ? Cela pourrait nous aider.
- attaquer la journée en plein forme
- bien commencer la journée (ça fait un peu pub petit-déjeuner)
- se mettre dans le bain (sans se rendre dans sa baignoire !)
- démarrer sur les chapeaux de roues
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-07-23 07:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
/en pleinE forme/
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-07-23 07:26:38 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore "en forme olympique"".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 08:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Syn. = richtig loslegen = en mettre un coup
mit der Arbeit loslegen = s'attaquer au travail
- attaquer la journée en plein forme
- bien commencer la journée (ça fait un peu pub petit-déjeuner)
- se mettre dans le bain (sans se rendre dans sa baignoire !)
- démarrer sur les chapeaux de roues
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-07-23 07:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
/en pleinE forme/
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-07-23 07:26:38 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore "en forme olympique"".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 08:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Syn. = richtig loslegen = en mettre un coup
mit der Arbeit loslegen = s'attaquer au travail
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup pour toutes ces idées"
49 mins
durchstarten
Ich würde hier mit "se mettre dans le coup" oder einfach "démarrer" übersetzen.
+6
58 mins
donner un bon coup de collier
-
Peer comment(s):
agree |
lorette
: joli :o) Faudrait que je le mette d'ailleurs !
2 mins
|
agree |
GiselaVigy
3 mins
|
agree |
Cosmonipolita
25 mins
|
agree |
sophieb
53 mins
|
agree |
Assia Layachi
1 hr
|
agree |
Anja C.
1 hr
|
Something went wrong...