Glossary entry

German term or phrase:

Bestand an unfertigen Bauten

English translation:

(contract) work in progress

Added to glossary by Iris Schlagheck-Weber
Jun 12, 2008 08:56
15 yrs ago
3 viewers *
German term

Bestand an unfertigen Bauten

German to English Bus/Financial Accounting
This term is stated in a profit and loss statement which is attached to a Memorandum of Interest dealing with the sale of a company which is active in the field of specialised civil engineering.

"Verminderung/Erhöhung des **Bestands an unfertigen Bauten**"

What is the correct translation of "Bestand" in this context? "Portfolio"? Or maybe "existing number of unfinished buildings"?

Thanks in advance for your help.

Proposed translations

+1
3 days 2 hrs
Selected

(contract) work in progress

In der (IAS/IFRS-)Bilanzierung werden "unfertige Erzeugnisse (und Leistungen)" als "work in progress" bezeichnet - vgl. z. B. http://www.revision24.de/index.php?option=com_content&task=v...

Diesen allgemeinen Begriff könntest Du auch hier verwenden - die Präzisierung "(construction) projects in progress" wäre eher unüblich. "Bestand" könntest Du weglassen und schreiben: "Increase/decrease in (contract) work in progress".
Peer comment(s):

agree RobinB : Or perhaps "construction in progress". At any rate, nix "unfinished", and nix "stock" (which is more of a macroeconmic term in any case).
22 hrs
Yes, also agree with your alternative.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Verbindlichsten Dank! War ein paar Tage im Urlaub, deshalb die verspätete Bewertung. Sorry....."
+3
1 hr

stock of unfinished buildings

s.u. , S. 38
Note from asker:
Danke, Christian (and David). "Stock" ging mir auch durch den Kopf; ich war mir aber unsicher.
Peer comment(s):

agree David Moore (X)
55 mins
agree silviya stoimenova (X)
4 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search