Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bestand an unfertigen Bauten
English translation:
(contract) work in progress
Added to glossary by
Iris Schlagheck-Weber
Jun 12, 2008 08:56
15 yrs ago
3 viewers *
German term
Bestand an unfertigen Bauten
German to English
Bus/Financial
Accounting
This term is stated in a profit and loss statement which is attached to a Memorandum of Interest dealing with the sale of a company which is active in the field of specialised civil engineering.
"Verminderung/Erhöhung des **Bestands an unfertigen Bauten**"
What is the correct translation of "Bestand" in this context? "Portfolio"? Or maybe "existing number of unfinished buildings"?
Thanks in advance for your help.
"Verminderung/Erhöhung des **Bestands an unfertigen Bauten**"
What is the correct translation of "Bestand" in this context? "Portfolio"? Or maybe "existing number of unfinished buildings"?
Thanks in advance for your help.
Proposed translations
(English)
3 +1 | (contract) work in progress | Steffen Walter |
4 +3 | stock of unfinished buildings | Christian Schneider |
Proposed translations
+1
3 days 2 hrs
Selected
(contract) work in progress
In der (IAS/IFRS-)Bilanzierung werden "unfertige Erzeugnisse (und Leistungen)" als "work in progress" bezeichnet - vgl. z. B. http://www.revision24.de/index.php?option=com_content&task=v...
Diesen allgemeinen Begriff könntest Du auch hier verwenden - die Präzisierung "(construction) projects in progress" wäre eher unüblich. "Bestand" könntest Du weglassen und schreiben: "Increase/decrease in (contract) work in progress".
Diesen allgemeinen Begriff könntest Du auch hier verwenden - die Präzisierung "(construction) projects in progress" wäre eher unüblich. "Bestand" könntest Du weglassen und schreiben: "Increase/decrease in (contract) work in progress".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Verbindlichsten Dank! War ein paar Tage im Urlaub, deshalb die verspätete Bewertung. Sorry....."
+3
1 hr
stock of unfinished buildings
s.u. , S. 38
Note from asker:
Danke, Christian (and David). "Stock" ging mir auch durch den Kopf; ich war mir aber unsicher. |
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
55 mins
|
agree |
silviya stoimenova (X)
4 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 10 hrs
|
Something went wrong...