Sterilgutverpackungen

Nederlands translation: verpakkingen voor steriele producten

TREFWOORD VOOR WOORDENLIJST (AFGELEID VAN VRAAG HIERONDER)
Duits term of zin:Sterilgutverpackungen
Nederlands vertaling:verpakkingen voor steriele producten
Ingevuld door: Jacob Winsemius (X)

15:54 Nov 29, 2005
Duits naar Nederlands vertalingen [PRO]
Medisch: Instrumenten / bedrijfsorganisatie
Duits term of zin: Sterilgutverpackungen
Toepassing van verpakkingsmateriaal; Opsomming, geen context.
Is hier een specifieke term voor in omloop? Ik heb kiemvrij verpakken, steriele verpakking en dergelijke combinaties, maar ik mis iets voor "gut".
Leo te Braake | dutCHem
Local time: 15:35
verpakkingen voor steriele producten
Uitleg:
Misschien ten overvloede, maar "gut" is hier een (onderdeel van een) zelfstandig naamword, een "goed" dus zoals in "goederen". Vandaar mijn voorstel "verpakkingen voor steriele producten". Dat is misschien niet specifiek genoeg, maar ja, zonder context is dat wellicht beter.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2005-11-29 18:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Roelands antwoord had ik niet gezien...
Geselecteerde reactie van:

Jacob Winsemius (X)
Local time: 15:35
Grading comment
Ik heb dit gebruikt. Bedankt!
3 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
4 +2gut = waren
roeland
2verpakkingen voor steriele producten
Jacob Winsemius (X)


  

Antwoorden


7 min   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 eens / oneens (netto): +2
gut = waren


Uitleg:
...in dit geval. Letterlijk is het "verpakking voor steriele produkten" maar het lijkt me dat je zonder problemen "steriele verpakking" kunt gebruiken.

roeland
Nederland
Local time: 15:35
Moedertaal: Nederlands
Opmerkingen voor beantwoorder
Vrager: Je hebt helemaal gelijk, maar dat is niet nieuw voor mij, en je antwoordregel bevat geen vertaling... :-(


Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Jacob Winsemius (X)
2 uren

eens  Linda Ferwerda
5 uren
Login to enter a peer comment (or grade)

2 uren   vertrouwen: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
verpakkingen voor steriele producten


Uitleg:
Misschien ten overvloede, maar "gut" is hier een (onderdeel van een) zelfstandig naamword, een "goed" dus zoals in "goederen". Vandaar mijn voorstel "verpakkingen voor steriele producten". Dat is misschien niet specifiek genoeg, maar ja, zonder context is dat wellicht beter.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2005-11-29 18:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Roelands antwoord had ik niet gezien...

Jacob Winsemius (X)
Local time: 15:35
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 3
Grading comment
Ik heb dit gebruikt. Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search