Glossary entry

French term or phrase:

anti-cap tons

Spanish translation:

antiacolchado /anti efecto acolchado

Added to glossary by uxia90
Feb 7, 2006 10:52
18 yrs ago
French term

anti-cap tons

French to Spanish Science Medical: Pharmaceuticals sant�, salud, health
Lo han utilizado para definir un producto anticelulítico de café verde y papaya.

Discussion

Brigitte Gaudin Feb 11, 2006:
Trois kilos, non mais de la cellulite oui ! Les nouvelles formules regorgent d'agents super efficaces. Adieu capitons et peau d'orange !
http://www.doctissimo.fr/html/forme/bancs_essai/bancs_essai_...
http://www.doctissimo.fr/html/sante/mag_2002/se
Isabelus (asker) Feb 7, 2006:
ANTI-CAPITONS,
ten�a una mala copia del texto

Proposed translations

1 hr
Selected

antiacolchado /anti efecto acolchado

He encontrado esto de abajo en donde usan directamente "anti-capitons" pero no da mucha confianza:
2) Roller masaje, anti capitons que asocia la eficacia de una fórmula rica en potentes activos phyto adelgazantes, a un sistema de masaje para un tratamiento de ataque de las zonas rebeldes.

Y luego buscando "capiton" algo con más lógica:
capiton


1. Text acolchado.
2. Text borra de seda


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por vuestra ayuda, aunque todavía no ha quedado muy clara cual sería la definición que se ajusta más. Creo que se refieren a los nódulos que forman la piel de naranja. por tanot antinódulos podría ser otra posibilidad. La que más me parece que se ha acercado es antiacolchado. MUCHAS GRACIAS!!"
1 hr

anti-cartucheras (anti- acuúmulos de grasa)

capitons son cartucheras; "acúmulos de grasa" suena menos coloquial

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-07 11:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

se me fue una "u" de más, disculpas.

El Sitio de la Belleza: producto
Presentación:, Anti-capitons, Roll-On 50 ml ... que tienen acumulaciones locales
de grasa (cartucheras) y que desean borrarlas Para afinar su silueta. ...
www.elcorteingles.es/perfumeria/VerProducto/ ASP/producto.asp?CodigoZona=M&CodigoCatalogo=13515100850 - 37k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares

Peer comment(s):

agree Brigitte Gaudin
2 days 8 hrs
gracias!
disagree Arantxa Albiol Benito : pero las "cartucheras" son lipodistrofias, que pueden ir acompañadas o no de celulitis. Les "capitons" vienen de la celulitis...
3 days 3 hrs
sabes lo que es una lipodistrofia?
Something went wrong...
1 hr

anticelulítico

Así aparece en muchos productos franceses cuya descripción está traducida al español (vitesse, Clarins, etc).
Peer comment(s):

agree Mamie (X)
5 hrs
Merci Mamie!
disagree Brigitte Gaudin : La traduction demandée est « anticapitons » et non « anticellulite ».
16 hrs
Something went wrong...
-2
3 days 4 hrs

anti efecto "piel de naranja"

les "capitons" sont ces petites bosses de la cellulite...
Peer comment(s):

disagree celiacp : la cellulite es la celulitis (o piel de naranja, en tono eufemístico); les capitons son "cartucheras" o (hablando de modo más general)"acúmulos de grasa"
10 mins
disagree Brigitte Gaudin : Busca "capiton" o "capitons" en los glosarios de Proz y verás mis comentarios acerca de esta traducción.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search