Glossary entry

Finnish term or phrase:

ajoneuvo ei saa olla vakuutusyhtiön lunastama

English translation:

written off

Added to glossary by Spencer Allman
Feb 24, 2021 08:45
3 yrs ago
5 viewers *
Finnish term

Ajoneuvo ei saa olla vakuutusyhtiön lunastama

Finnish to English Bus/Financial Insurance
Excerpt from a car insurance contract:

"Ajoneuvo ei saa olla vakuutusyhtiön lunastama tai vaurioituneena liikennekäytöstä poistettu historiansa aikana Suomessa tai ulkomailla."

What action is "lunastaa" describing here?

"repossess"/"(re)claim" might make sense in some contexts, but it doesn't quite match the role that I would imagine an insurance company having here.

Thanks
Proposed translations (English)
5 +1 written off
Change log

Feb 25, 2021 09:43: Spencer Allman Created KOG entry

Discussion

Tarja Karjalainen Feb 25, 2021:
Yes, and I think every language probably has them, were a seemingly simple word takes on broader or more specific contextual meaning, which isn't always apparent, especially for people living outside that country (and time for research is often limited in the middle of an assignment).
G. L. (asker) Feb 25, 2021:
A further illustration of why I find "lunastaa" such a challenge. :) It's one of those verbs that I can translate in certain fixed contexts, but when I have to decipher it in a new type of context, it tends to slip out of my fingers. ("kuitata" is a similar case.)
Tarja Karjalainen Feb 25, 2021:
I must say I've never thought of it as deeply, but the way I see it, in this context of vehicles and insurance companies, "lunastaa" has become a concept referring to this process, including "writing off" a vehicle.
G. L. (asker) Feb 25, 2021:
Thanks for the further explanation. So if I understand right, "lunastaa" doesn't directly refer to the writing-off, but to an action that accompanies it?
Spencer Allman Feb 25, 2021:
To Tarja Exactly
Tarja Karjalainen Feb 25, 2021:
The insurance company assesses the damage to the car after an accident and if it's not worth repairing, it pays the owner what it thinks is the value of the car and so becomes the new owner of the car. The insurance company then sells the "lunastetut" or written-off cars e.g. in an auction (some people buy them and fix them, or use them as spare parts).
G. L. (asker) Feb 24, 2021:
There are many cases where the translation of "lunastaa" that you mention ("redeem") makes sense. But I can't quite see (at least not yet) how an insurance company is redeeming / (re)gaining a car when they write it off.
Tarja Karjalainen Feb 24, 2021:
Would it help if you think of "lunastaa" as "redeem", which according to Oxford dictionary is defined as: "gain or regain possession of (something) in exchange for payment." However, literal translation ("redeemed by insurance company") is not practical here.
G. L. (asker) Feb 24, 2021:
Thanks. There's something about the valency (or conceptual parsing) of "lunastaa" that I still can't seem to get a handle on.
Tarja Karjalainen Feb 24, 2021:
Here's explanation of "lunastaa" in this context: https://moottori.fi/liikenne/jutut/auto-lunastukseen-mutta-m...
I've known it as write-off, or writing the car off, but perhaps there is a more formal way of expressing it in the legal context.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

written off

A vehicle written off by an insurance company
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree Tarja Karjalainen
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search