Oct 26, 2013 16:05
10 yrs ago
English term

wouldn't be caught dead

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
The blood-sucking kin of Dracula on your left is your old neighbor, Joe. We know you ***wouldn't be caught dead*** (or living dead) without your own 3DMe Horror figurine. Make your spook-tastic 3DMe Horror character to be 3D printed in full color on Cubify.com.

знаю, что есть такое выражение - wouldn't be caught dead - ни за что не соглашаться что-то делать, но смысл в этой фразе от меня ускользает.. Помогите, пожалуйста!
Change log

Oct 26, 2013 16:10: GaryG changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Discussion

Natalia Rakhmanova Oct 26, 2013:
Я было ответила, но потом потерла ответ, поскольку получилось неважнецки.
Вот был вариант - неудачный, сейчас немного видеоизменила, но все равно плохо. Приведу для затравки:
"Нет сомнений, чтобы получить собственную 3DMe Horror figurine [переводить ли?], они без колебаний отдали бы свою жизнь (или нежизнь)".

Конечно, в тексте обращение к покупателю, но, мне кажется, фраза "вы отдали бы жизнь" весьма раздражает, а поскольку перечислены знакомые /соседи, то вполне подойдет "они".
Angela Greenfield Oct 26, 2013:
Коллеги, нам же нужно передать игру слов, а мы ее совсем потеряли.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

только через свой труп (или через живой труп) откажешься от возможности

Мы знаем, что ты только через свой труп (или, точнее, через живой труп) откажешься от возможности иметь себя в 3D-формате.
Peer comment(s):

agree rikka
2 hrs
Thank you!
agree Andrii Vovchenko
15 hrs
Thank you!
agree cyhul
17 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

ни за что, ни за какие коврижки

Peer comment(s):

agree Maria Mizguireva
1 day 17 hrs
Something went wrong...
14 mins

ходячий труп

я думаю, здесь имеется в виду именно это

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-10-26 16:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае " мы знаем, что ты окажешься ходячим трупом, без ...."
что можно перефразировать как, "мы знаем, что ты не за что не сможешь прожить без ..."
Something went wrong...
+1
29 mins

не смог бы прожить, отдал бы все за

Здесь же двойное отрицание:
1. wouldn't be caught dead
2. without

В результате "минус на минус" получаем плюс.

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2013-10-26 16:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

ни за что не согласишься (wouldn't be caught dead) обходиться без (without)
Peer comment(s):

agree Margarita Taschian
31 mins
Спасибо, Маргарита!
Something went wrong...
1 hr

мы знаем, что без твоих личных ... ... тебе нельзя ни живому, ни мертвому (ни немертвому).

“немертвый“ - уже вошло в обиход в русском изо всех этих фильмов about “the undead"
Something went wrong...
17 hrs

ты же язычник, Джо, и твой любимый божок - это ...

Тут игра слов построена на отождествлении your own 3DMe Horror figurine с неким божеством.
caught dead without jesus
http://www.google.ru/search?q="caught dead without jesus"&ne...
The other bumper sticker said, “Don’t be caught dead without Jesus” (don’t be caught alive without him either; the longer you wait, the more you miss)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:iKK3X4-...
Something went wrong...
2 days 11 hrs

намертво связан

Ты намертво связан желанием иметь то-то.
Ты намертво связан с тем-то.
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

Definition

Wouldn't be caught dead without... here means that whatever the situation may be, you will buy/have/obtain this item. It is a popular marketing term for when someone really really can't live without a particular item and they must have it right now!

Во что ли то нибыло...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search