Glossary entry

English term or phrase:

allotment and issue of the balance of the Placing Shares

Russian translation:

права и остаток выпущенных акций, подлежащих размещению

Added to glossary by Katia Gygax
Jul 21, 2007 23:01
16 yrs ago
1 viewer *
English term

allotment and issue of the balance of the Placing Shares

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
Речь идет о том, что одна компания (Company) обязуется произвести размещение определенного количества акций др. компании. В случае же если будут размещены не все акции
Company itself accepts as principal the allotment and issue of the balance of the Placing Shares, and subscribes all such shares on such terms and subject to such conditions as are set out in this Agreement. Смысл понятен, но как точно перевести allotment and issue of the balance of the Placing Shares, смущает порядок слов, сначала allotment, потом issue.
Change log

Jul 26, 2007 08:13: Katia Gygax Created KOG entry

Discussion

Yelena Pestereva Jul 23, 2007:
Мне кажется, Вы правы и issue здесь в значении "вручить". Т.е. по-русски мы, конечно, используем только один глагол: Компания соглашается сама распределить в качестве основного действующего лица остаток акций... ИМХО.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

см. ниже

Компания сама принимает ***права и остаток выпущенных акций, подлежащих размещению*** ...

Как-то так, по-моему

issue of the balance - странное выражение, я думаю, что это часть акций, которые не удалось разместить

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-07-22 10:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

По вашему комментарию: У issue вроде как есть значение 8) а) результат, продукт (по Лингво)

***остаток (по балансу) выпущенных акций, подлежащих размещению***
Note from asker:
Большое спасибо.
Peer comment(s):

agree Tatsiana Rakhavetskaya : вот еще такое значение issue откопала An issue is an immediate problem requiring resolution. Принимает на себя ситуацию, при которой не все акции удается распределить. А еще может issue не как процесс, а как результат выпуска: нераспред. акции из выпуска
1 day 7 hrs
И я тоже об этом же подумала, спасибо, Leanida
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

выпущенные, но нераспределенные акции

IMHO
Note from asker:
Большое спасибо за ответ, Дмитрий. То, что the balance of the placing shares это остаток акций, которые не удалось разместить, на мой взгляд несомненно. Смысл понятен, не совсем понятно лишь issue, особенно после allotment. Мне сейчас пришла в голову мысль, что возможно, под issue понимается следующее: часть акций осталась неразмещенной. Компания находит подписчиков, присылает им letters of allotment и если те, согласны подписаться на акции, то Компания распределяет среди них акции, т.е. issue в значении распределение.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search