Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Superimposed on the dynamics
Lithuanian translation:
pagal dinamiką, priklausomai nuo dinamikos
Added to glossary by
Leonardas
May 18, 2010 12:01
13 yrs ago
English term
Superimposed on the dynamics
English to Lithuanian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
The skilled driver can execute control commands with dexterity, smoothness, and coordination, constantly relying on feedback from his own responses which are superimposed on the dynamics of the system's counterparts (lead vehicle and roadway).
Proposed translations
(Lithuanian)
4 | pagal dinamiką, priklausomai nuo dinamikos | Leonardas |
3 | perdengiama su dinamika | Mindaugas Putelis |
Change log
Jul 1, 2010 18:54: Leonardas Created KOG entry
Proposed translations
12 mins
Selected
pagal dinamiką, priklausomai nuo dinamikos
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 22 hrs
perdengiama su dinamika
Vairuotojas reaguoja į situaciją ir atlieka tam tikru valdymo veiksmus ir tie veiksmai kartu su sistemos aplinkos stebėjimo rezultatais yra naudojami galutiniam sprendimui dėl automobilio judesių priimti.
Automatizuotose ateities sistemose vairuotojams nebus leidžiama vienareikšmiškai ir drastiškai valdyti autombilį, nes šis bus sistemingai judančios kolonos dalis. Sistema priims vairuotojo valdymo veiksmus ir juos įgyvendins atsižvelgdama į daug kitų veiksnių (pvz., esamas greitis, priekyje važiuojantis automobilis, gale važiuojantis automobilis, eismo juostų skaičius ir pan.).
Ši sąvoka neatsiejama su pačiu sakiniu, todėl reikia išversti sklandžiai, integruotai. Tikiuosi, mano samprotavimai padės.
Automatizuotose ateities sistemose vairuotojams nebus leidžiama vienareikšmiškai ir drastiškai valdyti autombilį, nes šis bus sistemingai judančios kolonos dalis. Sistema priims vairuotojo valdymo veiksmus ir juos įgyvendins atsižvelgdama į daug kitų veiksnių (pvz., esamas greitis, priekyje važiuojantis automobilis, gale važiuojantis automobilis, eismo juostų skaičius ir pan.).
Ši sąvoka neatsiejama su pačiu sakiniu, todėl reikia išversti sklandžiai, integruotai. Tikiuosi, mano samprotavimai padės.
Discussion
Jei tokiu principu veiktų ateities masinio lengvųjų automobilių transportavimo koordinavimo sistemos, sakyčiau, kad jos būtų neefektyvios. Kad sistema veiktų efektyviai, būtinas masiškumas ir paklusimas sistemos projektinėms charakteristikoms. Aš manau, kad tokio tipo sistemoje (tolimos ateities) vairuotojas nurodys savo ketinimus, o sistema, atsižvelgdama į įvairius veiksnius ir siekdama neleisti sutrikdyti minimalios harmonijos, imsis atitinkamų veiksmų vairuotojo pageidavimams patenkinti. Todėl nesutikčiau, kad vairuotojo komandos tolimoje ateityje bus prioritetinės. Labiau bus panašu į "I Robot" atvejį: "We strongly suggest you to stay at home for you own safety" :).
Na, čia jau esktremumas. Bet iš esmės viskas priklausys nuo sistemos ir jos projektuotojo.