Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Looks like you’re head over heels...
Latvian translation:
\"[produkts] apgriezīs jūsu pasauli kājām gaisā\"
Added to glossary by
Uldis Liepkalns
Sep 12, 2006 09:36
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Looks like you’re head over heels...
English to Latvian
Other
Advertising / Public Relations
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-hea3.htm
Reklāmas klipā puisis ar savu suni abi no sajūsmas tiešām staigā uz rokām (bet nemet kūleņus, tādēļ "mest kūleņus no sajūsmas" neder). Man nekas labāks par "staigāt uz rokām no prieka" prātā nenāk...
Un klients īpaši prasa, lai tulkojumā nebūtu minēta mīlestība...
Reklāmas klipā puisis ar savu suni abi no sajūsmas tiešām staigā uz rokām (bet nemet kūleņus, tādēļ "mest kūleņus no sajūsmas" neder). Man nekas labāks par "staigāt uz rokām no prieka" prātā nenāk...
Un klients īpaši prasa, lai tulkojumā nebūtu minēta mīlestība...
Proposed translations
(Latvian)
4 | "[produkts] apgriezīs jūsu pasauli kājām gaisā" | Austra Muizniece |
4 | aiz prieka sildīt pēdas saules staros | Valters Feists |
Proposed translations
1 hr
Selected
"[produkts] apgriezīs jūsu pasauli kājām gaisā"
Valteram jau bija pāris jauki varianti, varbūt arī šis noderēs.
Note from asker:
Paldies, Austra, ģeniāli! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies, Austra, ģeniāli!!! Paldies arī Valteram!"
23 mins
aiz prieka sildīt pēdas saules staros
Droši vien kaut kas tāds -
"kad nopirksit mūsu lielisko "ABCDE", aiz prieka sildīsit pēdas saules staros!".
(P.S. Sauli nav aizliegts pieminēt?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-12 10:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Aiz sajūsmas* nēsāsit pats sevi uz rokām" (septiņi vārdi, oriģinālā sešarpus vārdi).
* Vai arī - sajūsmā, aiz prieka, apmierinājuma, patikas, laimes.
"No priekiem iemācīsities staigāt uz rokām";
"No priekiem staigāsit uz rokām" (pieci vārdi)
- ja nekas cits nesanāk, tad var arī burtiski aprakstīt redzamo ainu.
Vēl.
"Tāds prieks, ka viss būs kājām gaisā."
"No prieka viss būs kājām gaisā."
P.S. Un kāda noskaņa tiek rādīta - saulaini jautra vai solīdi stilīga, "vēsa"?
"kad nopirksit mūsu lielisko "ABCDE", aiz prieka sildīsit pēdas saules staros!".
(P.S. Sauli nav aizliegts pieminēt?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-12 10:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Aiz sajūsmas* nēsāsit pats sevi uz rokām" (septiņi vārdi, oriģinālā sešarpus vārdi).
* Vai arī - sajūsmā, aiz prieka, apmierinājuma, patikas, laimes.
"No priekiem iemācīsities staigāt uz rokām";
"No priekiem staigāsit uz rokām" (pieci vārdi)
- ja nekas cits nesanāk, tad var arī burtiski aprakstīt redzamo ainu.
Vēl.
"Tāds prieks, ka viss būs kājām gaisā."
"No prieka viss būs kājām gaisā."
P.S. Un kāda noskaņa tiek rādīta - saulaini jautra vai solīdi stilīga, "vēsa"?
Discussion