Glossary entry

English term or phrase:

in the parcel

Italian translation:

a livello di particella catastale

Added to glossary by roberta saraceno
Jun 18, 2008 18:38
15 yrs ago
English term

in the parcel

English to Italian Other Science (general) digitalizzazione di documenti catastali
Ragazzi, tiratemi fuori dai guai: cerco di capire da troppo tempo questo "in the parcel" e ormai mi sono figurata di tutto senza venirne a capo. Vi dò l'intero contesto:

"On paper, the digitisation of cadastral sheets, like the Géoportail, the project recently online by IGN (National Geographic Institute), is a real titanic task. Such services exist today *in the parcel* (as in the Calvados). But the scale of the operation decided by the Finance Ministry (Ministry of Economy, Finance and Industry) is a world premiere, "says Thales, the provider selected by the government.
Finally, from a technical point of view, the scanning solution implementation will depend totally on the use of free software, with the exception of databases, according to Thales."

Discussion

Gemma Monco Waters Jun 19, 2008:
ma questo brano e' parte di quello dove si parla di key registers? Perche' la' si parlava dell'Olanda. Che stanno facendo? Un enorme progetto europeo di digitalizzazione? Roberta, non ti invidio! Che traduzione ostica!
roberta saraceno (asker) Jun 18, 2008:
Ciao Valeria, no mi sa che non c'entra un pacchetto/offerta. Tra l'altro non so neanche quale sarebbe questo "servizio" che esiste "in the parcel"
Valeria Faber Jun 18, 2008:
ciao Roberta, potrebbe avere senso dire "che sono contemplati nell'offerta/nel pacchetto"? o sono completamente fuori strada?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

a livello di particella catastale

So che puo' sembrare un po' strano, pero' qui si parla di mappe... allora mi sono andata a vedere la terminologia usata nelle mappe catastali

da wikipedia: In real estate a parcel is "a contiguous area of land described in a single description .... In other words, a parcel is a unit of land under unified ownership (with or without buildings)."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-18 20:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

Io L'ho capita così... poi sbaglierò, forse non ho capito nulla: si parla di digitalizzazioni di mappe catastali. Secondo quanto mi sembra di aver capito, quello che dice il testo è le digitalizzazioni sono già possibili a livello di particella, cioè di singola mappa, ovvero come fatto sporadico, ma il Ministero ha deciso di fare una digitalizzazione di tutto il catasto e questo e' qualcosa che non ha precedenti. Da notare che anche in francese (qui si parla di istituzioni francesi) "parcelle" puo' avere il senso di particella catastale. Poi magari sbaglio tutto....
Note from asker:
Ciao Nicoletta, questo lo so, però non mi torna come possa essere inserito nel contesto :(
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : Oppure "per singoli mappali" - Particella / Mappale Parcel # http://www.italianlaw.net/resources/glossary/property_and_la...
5 hrs
grazie infinite Oscar...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Nicoletta, sei stata molto chiara."
+1
19 mins

nell'insieme dei dati digitali

MassGIS' Asessors' Parcels comprise a collection of digital data provided to ... The Level II digital parcel data were provided to MassGIS by communities, ...
Peer comment(s):

agree Gina Ferlisi
2 hrs
Grazie Gina
Something went wrong...
2 hrs

nella particella

Ciao! Questo testo, se non sbaglio, è stato tradotto dal francese all'inglese. E mi sembra che sia stata tradotta male la parola *parcelle* , dal francese. Parcelle è particella in italiano and "lot" in English. The reference to Calvados is the district in France where this digitization was done. Spero che questo ti aiuti!
Buon lavoro,
Tania
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search