Glossary entry

English term or phrase:

if any (hier)

German translation:

ggf.

Added to glossary by Gisela Germann
Dec 22, 2010 20:10
13 yrs ago
2 viewers *
English term

if any (hier)

English to German Bus/Financial Accounting
Ich krieg den Satz einfach nicht auf die Reihe. Kann mir das jemand auseinanderklamüsern, bitte!

I understand that xx Accountants has been requested to confirm its independence in accordance with the rules and guidance promulgated by IFAC and other local regulatory bodies to those charged with governance of YY Holding B.V., to provide details of all relationships between xx Accountants and other auditors involved in the audit of the YY Group, if any, that in our professional judgment may reasonably be thought to bear on our independence, and to provide details of the nature and amount of other services provided to the Group.
Proposed translations (German)
4 +1 ggf.
5 falls es sie gibt
Change log

Dec 23, 2010 11:08: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial"

Dec 23, 2010 11:18: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Management" to "Accounting" , "Field (write-in)" from "Quality Management" to "(none)"

Discussion

Roland Nienerza Dec 22, 2010:
Volkmar, wie auch in anderen, wenn auch leider nicht in allen KudoZbereichen man kann solche Typos oder Versehen im Diskussionsbereich mit Anklicken des kleinen Editierbuttons neben der Uhrzeitangabe, oben rechts im eigenen Antrag, nachbessern.
LegalTrans D Dec 22, 2010:
beteiligten Prüfer*n* natürlich
LegalTrans D Dec 22, 2010:
noch eine Möglichkeit ...zwischen xx Accountants und etwaigen anderen am Audit der Gruppe beteiligten Prüfer...
Gisela Germann (asker) Dec 22, 2010:
Hmm, ok, ein bisschen deutlicher ist dieser Mammutsatz jetzt. Danke euch beiden.
opolt Dec 22, 2010:
Das Naheliegendste wäre, dass ... man den Satz entweder so versteht:
"to provide details of all relationships , if any, between xx Accountants and other auditors involved in the audit of the YY Group"

...oder so:
"to provide details of all relationships between xx Accountants and other auditors , if any, involved in the audit of the YY Group"

also: "soweit vorhanden, ggf. vorhandene(r), evtl. vorhandene(r)/existierende(r)"

Das Beste ist, man belässt die Uneindeutigkeit so wie im Orig. und verwendet den Begriff wenn möglich erst nach der fraglichen Passage, also z.B. : "... beteiligt am Audit der YY Group, soweit vorhanden / soweit diese existieren ... "
Katja Schoone Dec 22, 2010:
Also, falls dein Problem tatsächlich *if any* ist, das bezieht sich auf die other auditors involved in the audit of the YY Group. Also, falls andere Buchprüfer beteiligt sind..

Proposed translations

+1
15 hrs
English term (edited): if any
Selected

ggf.

Der Einschub "if any" bezieht sich auf "other auditors", nicht auf "relationships".

Daher: "... und anderen/weiteren ggf. an der (Abschluss)prüfung beteiligten (Wirtschafts)prüfern, die laut unserer fachlichen Beurteilung..."

Ich denke im übrigen nicht, dass es hier um Qualitätsaudits/QM geht. Der Text deutet eher auf eine Abschlussprüfung hin (siehe "accountants").
Note from asker:
Danke
Peer comment(s):

agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
2 hrs

falls es sie gibt


Der ganze Satz -

"Ich gehe davon aus, dass xx Accountants aufgefordert wurden, entsprechend den Vorschriften und Richtlinien der IFAC und anderer lokaler, für die Aufsicht über die YY Holding B.V. zuständiger Regulierungsstellen ihre Unabhängigkeit nachzuweisen und Auskünfte zu allen Beziehungen zwischen xx Accountants und anderen am Audit der YY Group beteiligten Wirtschaftsprüfern, von denen, falls es sie gibt, nach unserem professionellen Verständnis vernünftigerweise ein Einfluss auf unsere Unabhängigkeit angenommen werden kann, sowie Auskünfte zur Art und zum Umfang anderer für die Gruppe erbrachter Dienstleistungen zu erteilen."
Note from asker:
Wow, danke, Roland!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

all relationships, if any

"if any" refers to "relationships" - and are qualified (the relationships) as only those that "may reasonably be thought to bear on our independence" (in other words, only relationships that can potentially influence the 'independence')
Note from asker:
Danke
Peer comments on this reference comment:

agree Jutta Scherer : Genau: Sollte es solche Beziehungen geben, welche die Neutralität gefährden könnten, dann werden diese offengelegt
31 mins
TNX
agree Roland Nienerza : correcto!
33 mins
TNX
Something went wrong...
1 day 13 hrs
Reference:

Here is what an expert on linguistics tells me about "if any"

If any is a 'negative' scalar comment and it functions as a kind of self-repair; it can occur where ”appropriateness” is at stake” (Kempen 2009: 659). In a sentence like the one above, the speaker modifies “the communicative intention underlying the current utterance in such a way that at least part of the utterance needs to be updated” (ibid).
"Any" itself is defined as “[w]ith a specially quantitative force = A quantity or number however great or small. In a structure where scalarity is envisaged, it definitely refers to something less than what has been previously stated” (OED s.v. any 2.a). In Duffley & Larrivée’s (2010) interpretation the meaning of "any" already implies some kind of comparison with and maybe even a contrast to the previous word / phrase.

Duffley, Patrick and Pierre Larrivée. 2010. “Anyone for non-scalarity?” English

Language and Linguistics 14: 1-17.

Kempen, Gerard. 2009. “Clausal coordination and coordinate ellipsis in a model of the speaker”. Linguistics 47-3, 653-696.

If I understand all this correctly, "if any" here means that there may not be a relationship/audit or whatever at all.
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search