English term
backfill cohort
Dans le cadre d'une étude de phase 1, détermination de dose et de fréquence d'administration. Je comprends le concept de backfill/backfilling (ajout de patients au(x) niveau(x) de dose inférieur(s) à la dose à laquelle l'étude est parvenue, après escalade de dose). Mais je ne parviens pas à trouver un équivalent validé pour le français.
Peut-on employer "cohorte de renfort" ? Merci d'avance pour votre aide !
3 +2 | cohorte backfill ou cohorte d'inclusion/d'ajout de patients supplémentaires | Nadia A. |
3 | cohorte supplémentaire | Marie Christine Cramay |
3 | autre groupe de nouveaux patients | Lisa Rosengard |
Proposed translations
cohorte backfill ou cohorte d'inclusion/d'ajout de patients supplémentaires
autre groupe de nouveaux patients
"It's a process of assigning additional patients to doses deemed safe in phase 1 dose-escalation studies. It has been used in practice to collect additional information on the safety profiles: pharmaco-kinetics and activity of a drug.
Those additional patients help ensure that the maximum tolerated dose is reliably estimated, and they give additional information to determine the recommended phase 2 dose."
Something went wrong...