in order to hike to the scene

French translation: se rendre à pied sur les lieux

15:09 Apr 20, 2021
English to French translations [PRO]
Journalism / news
English term or phrase: in order to hike to the scene
The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.
AkretcheFazia
United States
Local time: 11:54
French translation:se rendre à pied sur les lieux
Explanation:
The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

On a localisé aujourd'hui le site du crash, qui se trouve dans une zone tellement inaccessible que deux policiers ont été héliportés dans la jungle pour qu'ils puissent se rendre à pied sur les lieux et retrouver des survivants.

C'est bien "hike to" et pas "hike up to" qui se trouve dans le texte. Donc sans être véhiculé (à pied).
Selected response from:

Cyril Tollari
France
Local time: 18:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pour continuer à pied jusqu'au lieu
polyglot45
4 +1se rendre à pied sur les lieux
Cyril Tollari
4pour essayer d'atteindre le lieu de l'accident/du crash
Saeed Najmi
4 -1pour parvenir à se hisser sur les lieux
Samuel Clarisse
3afin de rejoindre les lieux à pied
Emmanuella


Discussion entries: 10





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pour parvenir à se hisser sur les lieux


Explanation:
Ma proposition de tournure

Samuel Clarisse
France
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: vous faites-là un amalgame plutôt bizarre entre le sens figuré et le sens littéral de "surmonter un obstacle"
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pour continuer à pied jusqu'au lieu


Explanation:
to hike - marcher à pied - implique aussi de la difficulté

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
1 day 10 hrs

agree  ph-b (X): « continuer » me semble une bonne idée ici.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
afin de rejoindre les lieux à pied


Explanation:
Les lieux du crash

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2021-04-20 15:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

Rejoindre les lieux éloignés à pied

Emmanuella
Italy
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour essayer d'atteindre le lieu de l'accident/du crash


Explanation:
''à pied'' est evident de par le contexte. ''essayer d'atteindre'' suggère la difficulté de la tache.

Saeed Najmi
Morocco
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se rendre à pied sur les lieux


Explanation:
The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

On a localisé aujourd'hui le site du crash, qui se trouve dans une zone tellement inaccessible que deux policiers ont été héliportés dans la jungle pour qu'ils puissent se rendre à pied sur les lieux et retrouver des survivants.

C'est bien "hike to" et pas "hike up to" qui se trouve dans le texte. Donc sans être véhiculé (à pied).

Cyril Tollari
France
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique Martinaud: Il est important de ne pas oublier “pour qu’ils puissent” que vous avez bien inséré dans votre traduction complète du texte.
3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search