Glossary entry

Engels term or phrase:

death flip

Nederlands translation:

doodsrol

Added to glossary by Max Nuijens
Jul 5, 2011 22:47
12 yrs ago
Engels term

death flip

Engels naar Nederlands Overig Zoölogie
I am looking for a translation of the 'death flip' used by crocodiles during an attack.
They use it to twist off the arms or legs of prey to kill them faster.

It is also called death roll, but I would prefer to use death flip.

Thanks in advance.


"Sometimes, an attacking crocodile will bite, hold on, and then rapidly spin its body to weaken its prey or tear off limbs (the "death roll").
When crocodiles see prey, they will duck under the water and when they reach their target, jump out and bit"

Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Crocodile_attack
Change log

Jul 19, 2011 06:01: Max Nuijens Created KOG entry

Proposed translations

+2
8 uren
Selected

doodsrol

Zo zou ik het vertalen.
Peer comment(s):

agree Koen Speetjens (X) : Ik vind deze "rol" net wat minder als "functie" klinken dan in "dodelijke rol".
43 min
bedankt Koen
agree hirselina : Doodsrol lijkt mij ook beter dan "dodelijke rol" http://www.roofvisforum.nl/forum/viewtopic.php?p=179304
3 uren
bedankt hirselina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 min

schudden

Het klinkt niet zo spectaculair, maar het idee van de death flip is het breken van de nek, gedrag dat onder alle predatoren voorkomt, en in het nederlands wordt omschreven met schudden.
'Doodslag' zou misschien logisch lijken, maar dat heeft weer andere connotaties. Ik weet verder niet of er nog alternatieven zijn.

http://www.ehow.com/how-does_5305419_do-dogs-shake-toys.html
http://www.hondenplaza.nl/infogedrag

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-05 23:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

Dat is wel wat anders ja. Het wordt hier 'dodelijke rol' van de krokodil genoemd:
http://vorige.nrc.nl/wetenschap/article1785653.ece/Hoe_een_a...
Note from asker:
Nee schudden is niet helemaal juist. Want hij houdt het niet bij een klein beetje schudden en rukken . Hij draait zich helemaal om, 360 graden dus. Kijk anders dit youtube filmpje: http://www.youtube.com/watch?v=6ZhHHVsAnI4 1:21e minuut Bovendien is jouw bron meer voor honden. Hier gaat het over krokodillen. Bij schudden denk je dat hij de prooi vast bijt en vervolgens van zij tot zij rukt en trekt terwijl hij ook nog misschien een beetje rondloopt. Dat is het niet.
Ook is het niet altijd de bedoeling om de nek te breken, tenminste niet in elk ieder geval. Ze doen dat om de prooi te verzwakken, uit te schakelen zodat het sneller doodgaat/opgegeten kan worden.
Something went wrong...
1 uur

dodelijke rol

Beter als nieuw antwoord invoeren:
http://vorige.nrc.nl/wetenschap/article1785653.ece/Hoe_een_a...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-06 00:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

Aangezien 'flip' een informeel maar goed Nederlands woord is dat in de Van Dale staat kun je misschien gewoon de 'dodelijke flip' gebruiken?
Note from asker:
Dit is inderdaad veel beter m.i. maar is het niet mogelijk om het woord 'flip' te laten meespelen? Dat is mijn persoonlijke voorkeur, hierbij denk ik aan wenteling, draai, omkering. ??
Want soms springt hij ook helemaal de lucht in tijdens het flippen, en het is niet altijd een perfecte 'rol'. Mochten wij het nogal technisch willen bekijken ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search