Glossary entry

Engels term or phrase:

legislative committee [church]

Nederlands translation:

kerkrechtelijke commissie/commissie kerkrecht

Added to glossary by Hans Geluk
Jul 16, 2014 20:14
9 yrs ago
Engels term

legislative committee

Engels naar Nederlands Overig Religie
Hoe noem je dit in deze specifieke context:

The Episcopal Church is part of the worldwide Anglican communion, with 109 dioceses across 17 countries and headquarters in New York City.
Every three years, the Church holds its General Convention.
This is a key event in the governance of the Church, when members at all levels discuss and vote on resolutions relating to anything from administration to major changes in policy.
Its hierarchy also includes Bishops, ***Legislative Committees***, Church Provinces, Dioceses, and Deputies.
Proposed translations (Nederlands)
3 kerkrechtelijke commissie/commissie kerkrecht
4 English
Change log

Jul 21, 2014 09:40: Hans Geluk Created KOG entry

Jul 21, 2014 09:40: Hans Geluk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1840120">Hans Geluk's</a> old entry - "legislative committee"" to ""kerkrechtelijke commissie/commissie kerkrecht""

Discussion

freekfluweel Jul 16, 2014:
reli-retoriek http://www.episcopalcafe.com/lead/presiding_bishop/presiding...

Tja, wat moet je daarvan maken: wethouders/wetgevers...?

Proposed translations

29 min
Selected

kerkrechtelijke commissie/commissie kerkrecht

Zie links!

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-07-16 20:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hier nog een keer de link van het Utrechtse archief:
http://www.hetutrechtsarchief.nl/collectie/archiefbank/archi...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-07-16 20:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hier overigens een wat recentere link:
http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/archief/article/detai...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 dagen

English

'Church Law Committee' klinkt denk ik wat beter. Het gaat namelijk om slechts het gedeelte van de wet dat met de kerk te maken heeft, en daarom zou het mijns inziens beter vertaald zijn als het om 'Church Law' ging. Ook denk ik dat je i.p.v. 'Anglican communion' 'Anglican community' wilt zeggen. 'Communion' gaat namelijk over het Hielig Avondmaal oftewel 'Holy Communion', terwijl 'community' een groepering beduidt zoals de Anglican Church, dat niet noodzakelijk in binnen dezelfde geografische grenzen hoeft te zijn.
Example sentence:

Church Law Committee

Anglican community

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search