TREFWOORD VOOR WOORDENLIJST (AFGELEID VAN VRAAG HIERONDER) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:38 Nov 17, 2015 |
Engels naar Nederlands vertalingen [PRO] Personeel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Geselecteerde reactie van: Frank van 't Hoog Frankrijk Local time: 06:41 | ||||||
Grading comment
|
Samenvatting van gegeven antwoorden | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bruto betalingen |
|
Bijdragen aan de discussie: 3 | |
---|---|
bruto betalingen Uitleg: Met bruto betalingen dek je de lading goed, als je alleen naar de tekst tussen haakjes kijkt. Ik vind de context echter niet duidelijk: Stay-at-home pay is het salaris in het thuisland. Wat tussen haakjes staat, is bedoeld als toelichting. COLA staat voor Cost of Living Abroad, dat lijkt me juist geen onderdeel van het stay-at-home pay... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.