Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
HM Prison Service
Arabic translation:
مصلحة السجون البريطانية
Added to glossary by
Waleed Mohamed
Jul 4, 2010 03:44
13 yrs ago
5 viewers *
English term
HM Prison Service
English to Arabic
Social Sciences
Government / Politics
Her Majesty Prison Service. This is in UK.
Can I say هيئة سجون صاحبة الجلالة ? I am feeling that this will not be good from a cultural viewpoint.
I also have "HM Prison in Portland". Should I say سجن صاحبة الجلالة في بورتلاند?
It may be understood that Her Majesty is very bad person and has prison to get people imprisoned.
Here is the website for reference: http://www.hmprisonservice.gov.uk/
Thanks for your suggestions.
Can I say هيئة سجون صاحبة الجلالة ? I am feeling that this will not be good from a cultural viewpoint.
I also have "HM Prison in Portland". Should I say سجن صاحبة الجلالة في بورتلاند?
It may be understood that Her Majesty is very bad person and has prison to get people imprisoned.
Here is the website for reference: http://www.hmprisonservice.gov.uk/
Thanks for your suggestions.
Proposed translations
3 hrs
Selected
مصلحة السجون البريطانية
مصلحة السجون فى بريطانيا
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
21 mins
هيئة/خدمة/مصلحة السجون لصاحبة الجلالة
بهذا المعنى، يكون المقصود أن هيئة السجون هذه تابعة لجلالة الملكة، ولا يستلزم من ذلك الملكية المباشرة أو الإشراف الخاص عليها، بدلاً من عبارة "هيئة سجون صاحبة الجلالة"، فإن فيها ما فيها من معنى "الملكية" التامة والمطلقة والصريحة، وهو ما يحمل المعني السلبي الذي تقصدين.
http://www.prisonreformtrust.org.uk/uploads/documents/10003E...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-07-04 04:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
معذرةً المعني الذي "تقصد"
http://www.prisonreformtrust.org.uk/uploads/documents/10003E...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-07-04 04:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
معذرةً المعني الذي "تقصد"
Note from asker:
لا يزال الحرج موجودا، فاللام تدل على الملكية أيضا الأمر مشابه مثلا كأن نقول في بلادنا العربية مصلحة سجون مبارك أو مصلحة سجون الشيخ زايد أعتقد أن الأمر لا يختلف لو قلنا مصلحة السجون لمبارك أو للشيخ زايد |
1 hr
خدمة السجون في بريطانيا
-
3 hrs
هيئة خدمات السجون البريطانية
والأهم من ذلك أن ذكر السجون البريطانية لا يأتي مقترنًا بجلالة الملكة في المواقع الإخبارية أو في النشرات الإخبارية الحية، بل يُكتفى بذكر: السجون البريطانية
10 hrs
مصلحة السجون التابعة للاسرة المالكة للمملكة المتحدة / في بريطنيا
..
Something went wrong...