KudoZ question not available

Spaans translation: Tarjeta

12:54 Mar 18, 2012
Nederlands naar Spaans vertalingen [PRO]
Marketing - Overig / pas, kaart > pase, tarjeta, carnet...
Nederlands term of zin: Westerpas, Westerkerk kaart
Es una tarjeta que se saca en la iglesia Westerker en Amsterdam para activar los paneles interactivos (lo llaman el Westerpas)

Pas podría ser "pase" como "el pase de la biblioteca", o "el pase de la piscina". Así lo llamábamos en mi tierra allá por aquellos tiempos. Ahora que no sé si esto se dice en todas partes o será una "asturianada". Haciendo una búsqueda en Google, ni poniendo entre comillas "pase de la piscina" por ejemplo salen demasiadas coincidencias.

He buscado "pase" en el diccionario RAE y una de las entradas es : Licencia que permite el libre tránsito de personas o cosas por diversos lugares a fin de realizar ciertas actividades. Esto suena más bien a "salvoconducto" o algo más oficial que un simple pase de la biblioteca o la iglesia.

Y esta es un poco mi pregunta, esta iglesia la van a visitar hispanoparlantes de todos los países, así que me gustaría saber si una denominación como "Westerpase" o "pase de la iglesia" será reconocido por todos o será mejor usar el término "tarjeta".
Lucia Castrillon
Local time: 04:12
Spaans vertaling:Tarjeta
Uitleg:
«Pase» no está mal, pero creo que «tarjeta» es más universal.

En cualquier caso, te recomiendo que no pongas «Westerpase», porque en mi opinión eso no se entiende y, además, no cumple las normas ortográficas del español. En todo caso, «Pase para la iglesia Wester», o «Pase para la Westerkerk». O si hay que simplificar, simplemente «Pase Westerkerk»

¡Suerte!
Geselecteerde reactie van:

Gonzalo Fernández Gómez
Nederland
Local time: 04:12
Grading comment
4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
3 +2Tarjeta
Gonzalo Fernández Gómez


  

Antwoorden


37 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +2
Tarjeta


Uitleg:
«Pase» no está mal, pero creo que «tarjeta» es más universal.

En cualquier caso, te recomiendo que no pongas «Westerpase», porque en mi opinión eso no se entiende y, además, no cumple las normas ortográficas del español. En todo caso, «Pase para la iglesia Wester», o «Pase para la Westerkerk». O si hay que simplificar, simplemente «Pase Westerkerk»

¡Suerte!

Gonzalo Fernández Gómez
Nederland
Local time: 04:12
Moedertaal: Spaans
PRO-punten in categorie: 4

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  RaquelMòdol
10 uren

eens  Bieke Bruyneel
1 dag 7 uren
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search