Jan 20, 2010 23:08
14 yrs ago
Nederlands term

kookte de pannen van het dak

Nederlands naar Duits Overig Overig
Tafelen als the Queen:
In een vorig leven kookte Richard Degageux de pannen van het dak voor de Britse koningin. Vandaag runt hij, samen met zijn zoon, zijn eigen restaurant.

(Bericht über ein frz. Restaurant)

Proposed translations

+3
1 uur
Selected

s.u.

Mag an meiner Einfallsarmut liegen, aber ich würde das fallen lassen und statt dessen was Passenderes nehmen. Etwa in der Art:
- verwöhnte er nach allen Regeln der Kunst den Gaumen der englischen Königin
- durfte er allabentlich der englischen Queen im Buckingham Palace auftischen
- nannte er - man höre und staune - die Küche im B.P. sein Reich
Peer comment(s):

agree Susanne Bittner
6 uren
agree Hans G. Liepert
9 uren
agree ahartje
9 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke - alles gute Einfälle."
39 min

kochte wie der Prinz

De pannen van het dak, is een Nederlandse uitdrukking, en past eigenlijk niet goed bij koken, dus dit is mijn voorstel, gebruik een Duitse uitdrukking die "het beste zijn" betekend, kochen wie der Pronz, bijvoorbeeld.
Peer comment(s):

neutral Wolfgang Jörissen : Ein Prinz kocht wahrscheinlich nicht, der lässt kochen ;-)
14 min
Something went wrong...
+1
1 uur

strebte er nach den Sternen der Kochkunst ...

... für die englische Königin. (Oder Satz entsprechend umgestellt.)

Übrigens wieder mal - seufz - ein so schöner niederländischer Ausdruck, finde ich:-)
Peer comment(s):

agree Susanne Bittner : Ist in dem Sinne kein Ausdruck, das ist ,de sterren van de hemel' koken/zingen/spelen usw.
5 uren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search