textiel beklede meubel

Frans translation: garni de tissu

08:34 Feb 29, 2008
Nederlands naar Frans vertalingen [PRO]
Marketing - Meubels / huishoudelijke apparaten
Nederlands term of zin: textiel beklede meubel
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw met "textiel beklede meubel".

Je n'arrive pas à trouver la bonne solution: "meuble garni de tissu", "meuble revêtu de tissu", "meuble muni d'un revêtement tissu ou textile"...? J'aimerais avoir votre avis, merci!
Valérie Cromphaut
België
Local time: 01:57
Frans vertaling:garni de tissu
Uitleg:
Je dirais "garni de tissu".

"Fauteuil visiteur assise tissu noir, rouge ou bleu, dossier tissu non feu M1 noir, rayure noir, rouge ou bleu.
Accoudoir acier laqué et garni de tissu. Pietement luge
55x45cm hauteur 98cm"


Geselecteerde reactie van:

Nathalie van Rijsbergen
België
Local time: 01:57
Grading comment
J'ai conservé ma première idée, merci de la confirmation!
4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
3 +1meuble (avec) habillage en tissu
sophieb
4garni de tissu
Nathalie van Rijsbergen


Bijdragen aan de discussie: 2





  

Antwoorden


12 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +1
meuble (avec) habillage en tissu


Uitleg:
ou habillé de tissu

LA COMMODE VAGABOND AVEC HABILLAGE EN TISSU.
www.infobebes.com/htm/parents_testeurs/liste_prod_tous.asp?...

Descriptif, Chauffeusse habillage en tissu, petit pied en polycarbonate transparente. Coloris : noir.
www.crystalli.com/nouveaute-mobilier-286.html

Lit habillé de tissu microfibre réhaussé par un magnifique piètement chromé et tête de lit en cuir ..
www.achatdesign.com/catalogue/Literie/Lit-contemporain/cadr...



sophieb
Frankrijk
Local time: 01:57
Werkzaam in dit vakgebied
Moedertaal: Frans

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  daniele toren
3 uren
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 min   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
garni de tissu


Uitleg:
Je dirais "garni de tissu".

"Fauteuil visiteur assise tissu noir, rouge ou bleu, dossier tissu non feu M1 noir, rayure noir, rouge ou bleu.
Accoudoir acier laqué et garni de tissu. Pietement luge
55x45cm hauteur 98cm"





    Verwijzing: http://www.sofas-lits.ch/produits/canape.htm
    Verwijzing: http://www.voltex.fr/product_info.php?xtor=AL-2&products_id=...
Nathalie van Rijsbergen
België
Local time: 01:57
Moedertaal: Nederlands, Vlaams
PRO-punten in categorie: 4
Grading comment
J'ai conservé ma première idée, merci de la confirmation!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search