DOOD ZONDE tegen de rechtsstaat

Engels translation: Mortal Sin Against the Constitutional State

16:24 Dec 4, 2009
Nederlands naar Engels vertalingen [PRO]
Bus/Financial - Journalistiek / Book title to be translated into US English
Nederlands term of zin: DOOD ZONDE tegen de rechtsstaat
This is the title of a book written about the enormous legal battle that ensued a number of years ago regarding the Schiphol International Airport in the Netherlands. See article: http://www.rechterwestenberg.com/Pictures/Chipsholadvertenti...
Casey Dovale
Local time: 03:54
Engels vertaling:Mortal Sin Against the Constitutional State
Uitleg:
It is "doodzonde" rather than "dood zonde". It gives the sentence a rather big twist!
Geselecteerde reactie van:

Wim Van Verre
Local time: 03:54
Grading comment
BeCrystalClear... hmmm. Interesting name. For lack of anything better. I selected your answer as most appropriate. I liked "mortal sin", but I can't make peace with "the constitutional state". I went for Government instead. But thanks for your input!

Regards,

Casey
4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
3 +1Mortal Sin Against the Constitutional State
Wim Van Verre
3Terrible Sin Against the Constitutional State
Serge Claes (X)


  

Antwoorden


20 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +1
DOODZONDE tegen de rechtsstaat
Mortal Sin Against the Constitutional State


Uitleg:
It is "doodzonde" rather than "dood zonde". It gives the sentence a rather big twist!

Wim Van Verre
Local time: 03:54
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 4
Grading comment
BeCrystalClear... hmmm. Interesting name. For lack of anything better. I selected your answer as most appropriate. I liked "mortal sin", but I can't make peace with "the constitutional state". I went for Government instead. But thanks for your input!

Regards,

Casey

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Serge Claes (X): Fully correct answer as a literal translation.
39 min

neutraal  writeaway: So sayeth Van Dale
2 uren
  -> I have to say, "deadly sin" works too... and maybe better than Serge's or my solutions.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Terrible Sin Against the Constitutional State


Uitleg:
Agreed with BeCrystalBear's solution.

A less "terminal" approach could be "Terrible Sin Against the Constitutional State". "Doodzonde" is used completely figurative, while expressions as "mortal sin" or "deadly sin" might imply a cause of death.

Een minder extreem terminologiegebruik dus.

Serge Claes (X)
Moedertaal: Vlaams, Nederlands

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
neutraal  writeaway: terrible doesn't really work at all -it's departing too much from the Dutch. If it were my job, I'd use deadly sin but that's just me.....
2 uren
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search