Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
estradizacija
English translation:
turning it into show business
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-28 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 25, 2012 08:09
11 yrs ago
1 viewer *
Croatian term
estradizacija
Croatian to English
Art/Literary
Media / Multimedia
Medijska reprezentacija kulturnih sadržaja u procesu preoblikovanja prolazi kroz tri faze,
od izrazite političke obojenosti u kojoj dominiraju modeli političke
manipulacije kulturnim sadržajima, sotonizacije pojedinca i govora mržnje, do
trivijalizacije, estradizacije i spektakularizacije, gdje se koriste novi mehanizmi
reprezentacije, kao što su strategija skandala, intimnih ispovijesti i top lista,
te "medijska inscenacija (teatralizacija) zbilje" i "proizvodnja pseudodogađaja",
kojima se stvarnost prilagođava medijskim pravilima te uspostavlja "kultura
virtualne stvarnosti".
od izrazite političke obojenosti u kojoj dominiraju modeli političke
manipulacije kulturnim sadržajima, sotonizacije pojedinca i govora mržnje, do
trivijalizacije, estradizacije i spektakularizacije, gdje se koriste novi mehanizmi
reprezentacije, kao što su strategija skandala, intimnih ispovijesti i top lista,
te "medijska inscenacija (teatralizacija) zbilje" i "proizvodnja pseudodogađaja",
kojima se stvarnost prilagođava medijskim pravilima te uspostavlja "kultura
virtualne stvarnosti".
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
41 mins
Selected
turning it into show business
Meni bolje zvuči s "turn into" i bez neodređenog člana.
Peer comment(s):
agree |
PoveyTrans (X)
: the idiomatic option // to my ear this option insinuates the slightly negative sense that Mark's option also alludes to.
13 mins
|
agree |
Kolumbina Benčević Tomljanović
: circus more likely but yes, I agree with Simon :)
26 mins
|
agree |
Bogdan Petrovic
: raducing it
1 hr
|
agree |
Svjetlana Nevescanin
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
making (it) a show business
prijedlog
-1
31 mins
launch on the entertainment scene
ako se uzme najčeće značenje riječi 'estrada' za ono čime se bave glazbenici, što se na toj sceni zbiva itd. kao u:
Florida Entertainment Scene on Myspace's profile on Myspace, the leading social entertainment destination powered by the passion of our fans...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-10-25 08:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
no imam zadršku zbog mogućeg arbitratnog značenja te riječi za autora teksta, u kojemu se ne zna zapravo na što se odnosi - govori o kulturniim sadržajima, ali možda su i osobe podlžne "estradiziraciji"
Florida Entertainment Scene on Myspace's profile on Myspace, the leading social entertainment destination powered by the passion of our fans...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-10-25 08:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
no imam zadršku zbog mogućeg arbitratnog značenja te riječi za autora teksta, u kojemu se ne zna zapravo na što se odnosi - govori o kulturniim sadržajima, ali možda su i osobe podlžne "estradiziraciji"
Peer comment(s):
disagree |
Bogdan Petrovic
: radi se o trivijalizaciji politike i njenom svođenju na zabavu za puk
1 hr
|
+1
1 hr
reducing to the level of showbusiness
Agree with someone's comment that this will only work if the structure of the sentence is significantly changed so that you can arrive at something like below.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-25 09:15:32 GMT)
--------------------------------------------------
(oh, just realised the other commenter wasn't talking about that, but anyway, I still suggest a significant change to the structure so that you can use participles instead of these complicated nouns like "spektakularizacija")
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-25 09:15:32 GMT)
--------------------------------------------------
(oh, just realised the other commenter wasn't talking about that, but anyway, I still suggest a significant change to the structure so that you can use participles instead of these complicated nouns like "spektakularizacija")
Example sentence:
trivialising it and reducing it to the level of showbusiness and spectacle
Discussion