May 8, 2013 20:19
11 yrs ago
11 viewers *
English term

lifetime allowance

English to Serbian Bus/Financial Insurance
"The Lifetime allowance is an HMRC limit on the total value of benefits from registered pension schemes without paying a tax penalty.Pensions or associated lump sums you take are tested against your lifetime allowance.HMRC require us to remind you each year of the amount of lifetime allowance used up by these benefits"

Discussion

Daryo May 9, 2013:
limit neoporezovanog iznosa privatne penzije je "jednokratni" u smislu da se može iskoristiti samo jedanput u životu. Druge poreske olakšice za pojedince se obično primenjuju na godišnje periode i mogu se ponovo iskoristi naredne godine (annual allowances vs. one lifetime allowance). Ako se uvede nešto slično u Srbiji, možda se neki sasvim drugačiji izraz ustali, ne tvrdim da je to jedino moguće rešenje.
Olivera R May 9, 2013:
Шта би у овом случају значило''једнократни''? Ја колико сам схватила, човек може, да и поред ''државне пензије'', оствари, на различите начине, и оно што би могли да назовемо ''приватна пензија''. Годинама, тај фонд се увећава, и колико сам ја разумела, тек уколико премаши, за 2013/2014 годину износ већи од 1.5 милиона фунти, дужан је да плати порез на износ који премашује то ограничење, прописано од стране HMRC. И, то би било The Lifetime allowance - тих, за ову годину 1.5 милиона фунти.
off topic - круг ''двојке'' - језгро Београда (окружено трамвајским шинама којима иде трамвај бр 2).
Daryo May 9, 2013:
Ovde je zamka je da je "lifetime allowance" zapravo skraćenica verzija od "lifetime tax allowance"; za 99 % publike u UK kojoj je tekst namenjen je to toliko očigledno da bi im bilo čudno kada bi pisalo "lifetime tax allowance" (isto kao što niko u Beogradu ne spominje "krug tramvajem dvojkom" samo "krug dvojkom"). Veći problem je u tome što (koliko mi je poznato) u poreskom sistemu Srbije ne postoji takva vrsta poreske olakšice, tako da je potrebno skovati neki novi izraz koji neće da navodi na pogrešne asocijacije. U tom pogledu ne vidim mnogo varijanti: prevod mora da odražava original, a ako je pojam nepoznat na srpskom, prvi put bih dodao fusnotu, ako treba i podužu; izažavati se kratko i jasno je zasigurno veoma poželjno, ali je još važnije ne pogubiti usput ključne elementa teksta "radi kratkoće".

Što se tiče toga šta je zapravo poreska osnovica od koje se odbija "neoporezovani deo", to ne spada u pitanje i zaista nemam vremena da se u to udubljujem, objašnjenje je poduže http://www.hmrc.gov.uk/budget-updates/autumn-tax/lta-guidanc... (prvi utisak je da je u pitanju "kapitalizovana vrednost" penzijskih primanja).
Olivera R May 9, 2013:
@Daryo

Да. Управо сам зато и изабрала ову дефиницију која каже да у ту суму нису урачунате ''државна пензија'' и слично (not including any state retirement pension, state pension credit or any spouse’s, civil partner’s or dependant’s pension you may be entitled to). Ипак, негде сам прочитала да су у ту суму урачунате и неке друге уплате, а не само ''приватна пензија'', што ствар чини још компликованијом. Занима ме како решавате овакве ситуације када термин имплицира такво значење да се не може превести без да се нашироко не објашњава, у овом случају, пензијски и порески систем ВБ. Јер, ја сам у искушењу да оставим само ''укупна вредност пензијских накнада'' (баш као и изворник), са, можда, тим The Lifetime allowance у загради. А, у уверењу да је кориснику превода јасно о чему је реч, посебно што и изворник даље каже да је то сума чију горњу границу, претпостављам сваке године, одређује Her Majesty's Revenue and Customs. Уколико кориснику превода нису јасни детаљи (које накнаде су укључене у обрачун те суме, а које не), сматрам да нисмо у обавези да га томе подучавамо, као што то не чини ни изворник.
Daryo May 9, 2013:
@Natalija na dobrom ste tragu, osim što "total capital value" nije uvek iznos koji penzioner zaista primi - u pitanju su privatne penzije tj ugovori se privatnim firmama, gde kada steknete pravo na penziju po osnovu tog ugovora obično možete da birate
---- "lump sum" tj, jednokratnu isplatu celokupne ušteđene sume (svi uplaćeni pensijski doprinosi + dobit na ulaganje te sume) to je "capital value" te privatno ugovorene penzije;
---- druga opcija je da penzioner prima doživotnu mesečnu rentu (praktično kamatu na "capital value" njegove privatne penzije) tada se poreska olakšica ne odnosi na njegovu mesečnu privatnu penziju, nego na kapital po osnovu koga mu se ta mesečna penzija isplaćuje.

http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_pension_scheme

http://www.barclayswealth.com/private-banking/products-servi...

pretraga "private pension" ili "privatne penzije u Srbiji"

http://www.nbs.rs/export/sites/default/internet/cirilica/62/...
Olivera R May 9, 2013:
То би требало да буде нешто као ''прописан максималан износ укупних пензијских накнада који не подлеже порезу''.//The lifetime allowance is the total capital value of all your pension arrangements, but not your state pension, which you can build up without paying extra tax.
If the value of your benefits when you draw them (not including any state retirement pension, state pension credit or any spouse’s, civil partner’s or dependant’s pension you may be entitled to) is more than the lifetime allowance you will have to pay tax on the excess.
The lifetime allowance for 2011/2012 was £1.8million and reduced to £1.5 million in 2012/13. The lifetime allowance for 2013/14 is £1.5 million.
The lifetime allowance covers any pension benefits you may have in all tax-registered pension arrangements – not just the LGPS.

Proposed translations

18 hrs
Selected

(ukupni/jednokratni) doživotni neoporezovani limit

(ukupni/jednokratni) doživotni neoporezovani limit (..primanja po osnovu privatnih penzija)

"lifetime allowance" je zapravo "lifetime tax allowance"; to se smatra toliko očiglednim kada se govori o oporezivanju u UK da se vrlo često izostavlja "tax".

tax allowance : neoporezovani deo, poreska olakšica, umanjenje poreske osnovice

lifetime: važi do kraja zivota - poreske olakšice na lična primanja obično važe same za tekuću godinu i obnavljaju se svake godine - ova poreska olakšica važi do kraja života, ali se primenjuje samo jedanput.

Note from asker:
Hvala najlepse na odgovoru.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
45 mins

doživotna naknada

doživotna naknada

Krovni zakon o kulturi reguliše i status samostalnog umetnika i umetničkih udruženja. Predviđena je obaveza da država, pokrajine i gradovi na različite načine izdvajaju novac za penzijsko-invalidsko osiguranje samostalnih umetnika. Takođe, zakonskim osnovama regulisana i doživotna naknada istaknutim stvaraocima u oblasti kulture koje će se isplaćivati uz penziju, kako bi se penzionisanim umetnicima omogućila stabilna egzistencija.
http://www.novosti.rs/vesti/kultura.71.html:203259-Jednako-s...

Po tradiciji, naši uspješni ambasadori su bili i sportisti, koji su postizali zapažene rezultate u svojim prvim međunarodnim nastupima pod svojom zastavom. Crnogorski olimpijski komitet je postao punopravni clan Međunarodnog olimpijskog komiteta. U toku su i pripreme za prvi odlazak crnogorskih sportista na olimpijske igre pod zastavom svoje države, u Pekingu 2008. Vlada je utvrdila i Predlog izmjena i dopuna zakona o sportu, kojim se za vrhunske sportiste, poslije 40 godina života obezbjeđuje doživotna naknada, u vrijednosti od jedne do dvije prosječne plate u Crnoj Gori.
http://www.predsjednik.gov.me/press-centar/izjave/18118/1520...
Peer comment(s):

disagree Daryo : what is relevant here is the definition of "allowance" by HMRC not exactly that
3 hrs
disagree Olivera R : The Lifetime allowance is an HMRC limit on the total value of benefits from registered pension schemes without paying a tax penalty.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search