Mar 6, 2012 13:19
12 yrs ago
10 viewers *
German term
passivischer Unterschiedsbetrag
German to English
Bus/Financial
Accounting
Die Anschaffungskosten (entsprechen den Zeitwerten) der verrechneten Vermögenswerte betragen XXX, der Erfüllungsbetrag der verrechneten Schulden beträgt XXX. Es ergibt sich ein passivischer Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung in Höhe von XXX.
I found a very enlightening piece on aktiver Unterschiedsbetrag here,
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/accounting/43963...
but there was no mention of the passiver or "passivischer" (noch schöner...) Unterschiedsbetrag.
If anyone (looking at you, Robin) has a suggestion, it would be much appreciated.
BTW this is HGB...
I found a very enlightening piece on aktiver Unterschiedsbetrag here,
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/accounting/43963...
but there was no mention of the passiver or "passivischer" (noch schöner...) Unterschiedsbetrag.
If anyone (looking at you, Robin) has a suggestion, it would be much appreciated.
BTW this is HGB...
Proposed translations
(English)
4 +2 | (net) liability | Michael Engley |
4 | shortfall | Yasdnil1 |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
(net) liability
If the absolute difference between the cost of offset assets and the settlement amount of offset liabilities is recorded on the liabilities side of the balance sheet, the net amount must be a liability.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-03-07 15:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you can translate the second sentence as such, or combine it concisely with the first sentence ("..., resulting in a net liability of XXX.").
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-03-07 15:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you can translate the second sentence as such, or combine it concisely with the first sentence ("..., resulting in a net liability of XXX.").
Note from asker:
Am I right in assuming that this is another case of pithy English replacing verbose German... I don't need to use all those other words (like passivischer, Vermögensverrechnug, etc.). Just "This results in a net liability amounting to XXX." |
Peer comment(s):
agree |
Ted Wozniak
: Agree with "net liaiblity"
26 mins
|
agree |
RobinB
: Yes, I'd agree with "net post-employment benefit liability", i.e. where pension provisions exceed plan assets. Note that this isn't reported separately on the balance sheet, so I presume that the German is merely a disclosure, or even a comment.
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much to you and to Robin. I am relieved to fill in that blank! "
11 mins
shortfall
I am assuming this is to do with pension rights? In which case the calculated assets do not cover the calculated liabilities, so there is a shortfall. If it is some other kind of asset then maybe a negative difference, but sure someone can do better than that.
Discussion
I'll be in touch again soon to pick up where we left off all those years ago....