Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
actions résolutoires
Russian translation:
отменительные дейст&
Added to glossary by
anneb
May 19, 2003 12:20
21 yrs ago
French term
action résolutoire
French to Russian
Law/Patents
acte notarial
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 hrs
Selected
dйsistement d'action rйsolutoire == otkaz ot iska o rastorzhenii (dogovora/kontrakta)
Not for grading
Voici la dйfinition d'Eurodicatom qui correspond а la traduction donnйe par Dmitri Kovalev (sauf qu'on prйcise ici qu'il s'agit d'un contrat de BAIL):
Terme : action rйsolutoire
Dйfinition
Action, exercйe par l'une des parties du contrat de bail, qui tend а la rйsolution du contrat.(d'aprиs [CORN])
Code grammaire : NF
Contexte
Rйsolutoire: Qui est propre а opйrer la rйsolution du contrat (ex. condition rйsolutoire) ou qui tend а cette rйsolution (ex. action rйsolutoire). [...][CORN: 702]
Auteur : Sophie Leroy
Date de crйation : 3/26/1996
Liens conceptuels
action rйsolutoire "implique" rйsolution du bail
action rйsolutoire "dйcoule de" condition rйsolutoire
http://www.termisti.refer.org/data/baux/2.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 17:10:48 (GMT)
--------------------------------------------------
FINALEMENT:
droits reels == вещные права (veshchnye prava)
privileges == преимущественные / залоговые права (preimuschesvennye /zalogovye prava)
actions resolutoires === отменительные права/ действия, в том числе и иски о расторжении (otmenitelnye prava/ dejstviya y compris \"iski o rastorzhenii\")
Vous pouvez lire le texte anglais sur http://www.infogreffe.fr/ecran13a.htm
ou \"action resolutoire\" est nommee en anglais \"resolutive action\"
Voici la dйfinition d'Eurodicatom qui correspond а la traduction donnйe par Dmitri Kovalev (sauf qu'on prйcise ici qu'il s'agit d'un contrat de BAIL):
Terme : action rйsolutoire
Dйfinition
Action, exercйe par l'une des parties du contrat de bail, qui tend а la rйsolution du contrat.(d'aprиs [CORN])
Code grammaire : NF
Contexte
Rйsolutoire: Qui est propre а opйrer la rйsolution du contrat (ex. condition rйsolutoire) ou qui tend а cette rйsolution (ex. action rйsolutoire). [...][CORN: 702]
Auteur : Sophie Leroy
Date de crйation : 3/26/1996
Liens conceptuels
action rйsolutoire "implique" rйsolution du bail
action rйsolutoire "dйcoule de" condition rйsolutoire
http://www.termisti.refer.org/data/baux/2.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 17:10:48 (GMT)
--------------------------------------------------
FINALEMENT:
droits reels == вещные права (veshchnye prava)
privileges == преимущественные / залоговые права (preimuschesvennye /zalogovye prava)
actions resolutoires === отменительные права/ действия, в том числе и иски о расторжении (otmenitelnye prava/ dejstviya y compris \"iski o rastorzhenii\")
Vous pouvez lire le texte anglais sur http://www.infogreffe.fr/ecran13a.htm
ou \"action resolutoire\" est nommee en anglais \"resolutive action\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vera, merci pour la recherche dйtaillйe. J'ai retenu "отменительные действия". J'ai d'ailleurs retrouvй ce terme sur le site http://www.zakroma.narod.ru/roman.htm oщ il est indiquй comme synonyme de "резолютивьные"."
+3
9 mins
иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом
Declined
Иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом
Dic. Fr>Rus Lingvo 8.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 12:32:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Voici un exemple du texte russe
Ходатайство об этом подал застройщик, АО Светлана, вернее,
его представитель ООО ИнКоСт, которое предъявило к УНР-86 иск о расторжении договора
в связи с ненадлежащим исполнением руководством последнего своих обязательств.
http://subscribe.ru/archive/realty.ksrn/200205/19203008.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 12:35:09 (GMT)
--------------------------------------------------
Ou tout simplement \"иск о расторжении договора\"
Dic. Fr>Rus Lingvo 8.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 12:32:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Voici un exemple du texte russe
Ходатайство об этом подал застройщик, АО Светлана, вернее,
его представитель ООО ИнКоСт, которое предъявило к УНР-86 иск о расторжении договора
в связи с ненадлежащим исполнением руководством последнего своих обязательств.
http://subscribe.ru/archive/realty.ksrn/200205/19203008.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 12:35:09 (GMT)
--------------------------------------------------
Ou tout simplement \"иск о расторжении договора\"
Peer comment(s):
agree |
Vera Fluhr (X)
: À ÿ è íå ñîîáðàçèëà, ÷òî ðå÷ü èäåò îá èñêå. Äóìàëà, ÷òî ðå÷ü î íîòàðèàëüíîì àêòå, êàê óêàçàíî. Åñëè ýòî èñê, òî êîíå÷íî.Íî îáû÷íî îí íàçûâàåòñÿ Action en resiliation. È ïðè÷åì òîãäà íîòàðèàëüíûé àêò - ÿ íå ïîíèìàþ...
6 mins
|
À ÿ, ÷åñòíî ãîâîðÿ, ïðîñòî ïî ñëîâàðþ ïðîâåðèë äîãàäêó. Ìîæåò åãî ó íîòàðèóñà ñîñòàâëÿþò äâå ñòîðîíû.
|
|
agree |
Viktor Nikolaev
: Íî ìîæíî ïðîñòî îáîéòèñü ëèøü ïåðåâîäîì "èñê î ðàñòîðæåíèè äîãîâîðà", ò.å. áåç îáúÿñíåíèÿ ïðè÷èí.
56 mins
|
Äà, ÿ òàê òîæå ïîäóìàë. Ñïàñèáî Âèêòîð.
|
|
agree |
Anna_mar
10 hrs
|
Merci
|
Comment: "merci pour l'effort!"
-1
11 mins
разрешающее / расторгающее действие
Без контекста трудно сказать, какой из вариантов имеется в виду.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 13:56:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Прежде всего я извиняюсь за мой поспешный ответ, данный в отсутствии контекста. Просто я считала что речь идет о действии самого этого нотариального акта. Т.е. значение \"иск\" как-то не вязалось с \"нотариальным актом\".
По сути Вашего вопроса:
Я только что обсуждала Ваш текст с одним французским бизнесменом, который заезжал ко мне по делу.
Desister de l\'action - это отказаться от иска, тут нет сомнений, но не очень понятно слово resolutoire! Т.е. оно понятно, если предположить то значение, которое указал Дмитрий, но тогда непонятна эта триада - droits reels, privileges et actions resolutoires.
Мой гость считает, что resolutoire здесь относится не только к actions, но ко всей триаде, и означает не \"en resiliation\", но что-то вроде \"sous la resolution\", т.е. те иски, которые уже приняты судом к рассмотрению до даты подписания этого mandat.
Он считает, что речь идет об исках противоположной стороны - т.е. не той, которая дает этот mandat.
Но он не уверен. Сказал - приедет к себе в контору и там посоветуется с юристом, потом позвонит.
Мне же кажется, что речь идет об исках, поданных как раз тем лицом, которое выдает mandat.
А нельзя узнать побольше о контексте - кто выдает mandat, кому и для чего?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 13:56:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Прежде всего я извиняюсь за мой поспешный ответ, данный в отсутствии контекста. Просто я считала что речь идет о действии самого этого нотариального акта. Т.е. значение \"иск\" как-то не вязалось с \"нотариальным актом\".
По сути Вашего вопроса:
Я только что обсуждала Ваш текст с одним французским бизнесменом, который заезжал ко мне по делу.
Desister de l\'action - это отказаться от иска, тут нет сомнений, но не очень понятно слово resolutoire! Т.е. оно понятно, если предположить то значение, которое указал Дмитрий, но тогда непонятна эта триада - droits reels, privileges et actions resolutoires.
Мой гость считает, что resolutoire здесь относится не только к actions, но ко всей триаде, и означает не \"en resiliation\", но что-то вроде \"sous la resolution\", т.е. те иски, которые уже приняты судом к рассмотрению до даты подписания этого mandat.
Он считает, что речь идет об исках противоположной стороны - т.е. не той, которая дает этот mandat.
Но он не уверен. Сказал - приедет к себе в контору и там посоветуется с юристом, потом позвонит.
Мне же кажется, что речь идет об исках, поданных как раз тем лицом, которое выдает mandat.
А нельзя узнать побольше о контексте - кто выдает mandat, кому и для чего?
Peer comment(s):
disagree |
Viktor Nikolaev
: Ìîæíî ñêàçàòü "ðàñòîðãíóòü äåéñòâèå äîãîâîðà", íî "ðàñòîðãàþùåå äåéñòâèå" - ýòî áóêâàëüíûé ïåðåâîä.
48 mins
|
 îòñóòñòâèè êîíòåêñòà íåëüçÿ íè÷åãî äðóãîãî äàòü, êðîìå üóêâàëüíîãî ïåðåâîäà, è ÿ îá ýòîì íàïèñàëà.
|
Discussion