May 10, 2003 07:51
21 yrs ago
Frans term
Adresse des travaux, Nature des travaux, chantier
Frans naar Nederlands
Overig
bâtiment
Ik werk eigenlijk niet naar het nederlands, maar er is mij gevraagd om een offerte te vertalen voor nederlandse mensen hier. Aangezien ik 17 was toen ik Nederland verliet, heb ik nooit met dit soort kreten te maken gehad. Het gaat over dak vernieuwing.
Proposed translations
(Nederlands)
Proposed translations
39 min
Selected
adres, aard, werf
Ik denk dat je het als volgt kunt vertalen:
adres van de werken (of doel?)
aard van de werken
werf of bouwwerf
groetjes,
chantal
adres van de werken (of doel?)
aard van de werken
werf of bouwwerf
groetjes,
chantal
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
+1
50 min
adres / plaats van de werken, aard van de werken, bouwplaats / bouwterrein
(bouw)werf is een gallicisme en wordt niet als correct beschouwd. In de meeste gevallen (bestekken enz.): bouwplaats
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Nicolette Ri (X)
30 min
|
1 uur
adres van de werken, aard van de werken, werf (werkplaats)
J'en suis sûr
3 uren
adres, aard, bouwplaats
'Werf' voor 'chantier' is geen correct Nederlands, althans geen correct Nederlands-Nederlands (het zou correct Belgisch-Nederlands _kunnen_ zijn, maar dat weet ik niet).
Op een werf bouwt men uitsluitend boten in Nederland.
Op een werf bouwt men uitsluitend boten in Nederland.
Something went wrong...